Subject: unverhältnismäßig Товариши -переводчики, подскажите кто знает как перевести в контексте unverhältnismäßigAuch das OVG Lüneburg hat nunmehr am 12.05.2011 (Az.: 12 LC 139/09 und 12 LC 143/09) entschieden, dass die Einrichtung der Umweltzone in Hannover als rechtmäßig und nicht unverhältnismäßig anzusehen ist. Крім того, Вищий адміністративний суд у Люнебурзі рішенням від 12.05.2011 (справа №: 12 LC 139/09 12LC 143/09) постановив, що створення зеленої зони у Ганновері розглядається як правомірне, а ніяк не пропорційне. |
придумал перевод получше: Крім того, Вищий адміністративний суд у Люнебурзі рішенням від 12.05.2011 (справа №: 12 LC 139/09 12LC 143/09) постановив, що створення зеленої зони у Ганновері розглядається не пропорційно, а за законом. |
пропорционально чему? тогда уж несоразмерно... anzusehen - должно рассматриваться, как (соответствующее закону) unverhältnismäßig - что-то типа: не как не соответствующее ситуации (в городе) (смысл: не как чрезмерно осложняющее ситуацию) |
текст о том чтобы создать экологические чистые зоны свободные от транспорта. А некоторые водители против, потому что много экологических зон для них будет тяжелая ноша. Потому что мест для езды (дорог) будет меньше. Поэтому думаю что пропорционально к дорогам. Вот еще контекст: So hat das OVG Münster rechtskräftig beschlos¬sen, dass der Luftreinhalteplan der Stadt Köln vom 31.10.2006 rechtlich nicht zu be¬anstanden und damit die Umweltzone rechtmäßig ist. Der Kläger war der Auffas¬sung,da ss die Einrichtung der Umweltzone kein geeignetes Mittel zur Luftverbesse¬rung ist und eine unverhältnismäßige Belastung allein der Autofahrer darstellt. |
*unverhältnismäßig - что-то типа: не как не соответствующее ситуации (в городе) (смысл: не как чрезмерно осложняющее ситуацию)* кстати, это действительно может подойти. Пасиб. |
You need to be logged in to post in the forum |