Subject: Wirtschaftskanzlei Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
вариант: одна из ведущих адвокатских контор Германии, специализирующихся на юридическом обслуживании бизнеса |
|
link 30.05.2011 23:15 |
В отношении термина "контора": Действующий Федеральный закон от 31 мая 2002 г. N 63-Ф3 "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации" установил в части 1 статьи 20 следующие формы адвокатских образований: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро, юридическая консультация. |
|
link 30.05.2011 23:41 |
Эрдферкель, они знают, только конторы существуют уже давно, а закон новый... :) В отношении "обслуживания бизнеса" тоже не совсем однозначно... Надо смотреть, что это за контора... Вы уверены, что это адвокаты? А может юрист-консульты? Или бизнес-консультанты? Вот как здесь: http://www.wirtschaftskanzlei-hh.de/profil |
|
link 30.05.2011 23:42 |
поправочка: юрисконсульт |
пропущенная запятулька злостно спряталась :-( |
Rekoza, Вы считаете, что большая четвёрка и führende Wirtschaftskanzlei in Deutschland одно и то же? :) |
а как вот этот вариант: одна из ведущих юридических компаний Германии в сфере сопровождения бизнеса |
bancroft+, равняемся на тех, кто в данной отрасли давно в рф адаптировался. :-) |
Немного не на тех равняетесь. :) |
You need to be logged in to post in the forum |