DictionaryForumContacts

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 8:51 
Subject: Verknippen patents.
Уважаемые коллеги,

не могли бы вы помочь с переводом слова Verknippen, которого в словаре нет..
Слово встречается в контексте патента на звуковой сигнал в следующем изложении:

Источник сигнала по формуле 5 отличается тем, что окружающая сердечник внутренняя стенка корпуса катушки снабжена в основном поперечным к боковой поверхности сердечником на внутреннем выступающем круглом фланце, в который при Verknippen вводится смещаемый в сторону материал сердечника.

Непонятно что за процесс это Verknippen или может элемент/деталь/часть..

Заранее благодарна за помощь.

 Gajka

link 27.05.2011 8:59 
Verknippen, которого в словаре нет...

В каком нет? А все остальные слова были?

И как можно Вам помочь, если одно немецкое слово подвисло в русском тексте?

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 9:10 
нет, это уже переведенный кусок текста. Изначально патент на немецком языке. И в немецком тексте встречается это слово...

 metz

link 27.05.2011 9:15 

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 9:17 
хм, нидерландский.... :) спасибо, буду дальше думать :)

 Gajka

link 27.05.2011 9:21 
И в немецком стоит: "вводится смещаемый в сторону МАТЕРИАЛ сердечника"?

 maria_simultan

link 27.05.2011 9:23 
Могу предложить синонимы на английском:

1.verknippen (versnipperen; snipperen)
to shred; cut into pieces; to snip; to cut up
•shred •cut into pieces verb
•snip verb (snips, snipped, snipping) •cut up verb (cuts up, cut up, cutting up) 2.verknippen (fout knippen; versnijden)
to cut to waste; to spoil in cutting; to cut up
•cut to waste verb (cuts to waste, cut to waste, cutting to waste) •spoil in cutting verb (spoils in cutting, spoiled in cutting, spoiling in cutting) •cut up verb (cuts up, cut up, cutting up)

 metz

link 27.05.2011 9:24 
"внутренняя стенка снабжена в основном сердечником"
странный перевод

 Gajka

link 27.05.2011 9:30 
metz, спасибо! Может сработает...

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 9:40 
слово материал здесь вообще не подходит, я думаю.. поэтому нужно оставить просто сердечник... смутило просто имеющееся в данном контексте (в немецком) слово Material...

 Gajka

link 27.05.2011 9:41 
Vasilisa1981, Вы не умеете переводить, а мы не умеем гадать на кофейной гуще...

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 9:41 
Источник сигнала по формуле 5 отличается тем, что окружающая сердечник внутренняя стенка корпуса катушки снабжена поперечным к боковой поверхности сердечником на внутреннем выступающем круглом фланце, в который при разрезе вводится смещаемый в сторону сердечник.

А так пойдет?

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 9:46 
да, Gajka, вы правы... я действительно испытываю трудности при переводе с немецкого языка на русский язык, ибо моим профильным языком является английский. Тем не менее, благодарю Вас за помощь...

 Gajka

link 27.05.2011 9:47 
Я Вам даже и помочь не могу:( Догадайтесь почему.

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 9:49 
прошу прощения, гадать мне некогда, я на работе.. О чем надо, будьте добры догадывайтесь сами... Еще раз спасибо. Всего доброго!

 Филипок

link 27.05.2011 10:12 
http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=358864&idForum=3&lp=ende&lang=de

Английский может помочь, да?
Verkippen=tilt.

 Филипок

link 27.05.2011 10:31 
Извините, ошиблась со словом.
maria_simultan дала правильный перевод.

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 10:44 
Филипок, к сожалению в тексте было слово Verknippen, т.е. с буквой n.. так что это не поможет:(( решила оставить слово "разрез".. конструктор вроде понял..

 maria_simultan

link 27.05.2011 10:54 
Vasilisa1981, Verknippen - отглагольное существительное, должно обозначать, как правило, процесс.

 _MarS_

link 27.05.2011 11:09 
Через английский:
verknippen
to cut up; to cut into pieces; spoil in cutting
http://www.interglot.com/beta/dictionary/nl/en/verknippen

 Vasilisa1981

link 27.05.2011 11:22 
спасибо большое за помощь!

 Эсмеральда

link 27.05.2011 19:04 
Неплохо бы увидеть еще текст в исходном варианте...
наверное, производное от knippen - zerdrücken, т. е. bei Verknippen - при сжатии, давлении....

 Vasilisa1981

link 28.05.2011 14:24 
Эсмеральда, вполне подойдет Ваш вариант: при сжатии, давлении... Исходный вариант, к сожалению, сейчас привести не могу, т.к. документа при себе нет.. Но судя по контексту, данный вариант будет приемлемым. Спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo