DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 27.05.2011 7:33 
Subject: universell von Bedeutung
Die beschriebenen Faktoren sind unabhängig von bestimmten Produkten universell von Bedeutung.

подскажите, к чему здесь относится universell ?

 Di Scala

link 27.05.2011 7:39 
Описанные (выше) факторы не привязаны к опредленным продуктам и имеют универсальное значение.

 eye-catcher

link 27.05.2011 7:46 
Спасибо!

Еще вопрос по markenübergreifend - как бы вы перевели?

Wenn man sich markenübergreifend die Anteile der verschiedenen Bereiche an dem Gesamtumsatz bzw. dem Gesamtergebnis ansieht, wird deutlich, welch wesentlichen Anteil die Bereiche Service incl. Teile / Zubehör am wirtschaftlichen Erfolg eines Autohauses haben:

Anteile der Bereiche-
markenübergreifend maximale Anteile (deswegen über 100%)

 Di Scala

link 27.05.2011 7:55 
по всем маркам

 eye-catcher

link 27.05.2011 8:07 
а, может, здесь - по марке в целом ? - мое предположение ...

 mumin*

link 27.05.2011 8:09 
неверное предположение
сказано же: -übergreifend
т.е. за рамки одной (марки) выходит

 eye-catcher

link 27.05.2011 8:24 
Ок :)

herabgesetzt - как клиенты могут себя почувствовать ? униженными ?

Es macht wenig Sinn, Kunden mit Fachausdrücken und detailliertem Fachwissen Kompetenz demonstrieren zu wollen. Hier können sich Kunden auch leicht herabgesetzt oder nicht ausreichend ernst genommen fühlen.

 Gajka

link 27.05.2011 8:35 
могут почувствовать, что их самооценку (явно) пытаются занизить

 eye-catcher

link 27.05.2011 8:51 
Спасибо! :)

вопрос по in den falschen Hals kriegen ...

Wir übermitteln mit unserer Sprache Botschaften an unsere Gesprächspartner. Aber nicht immer kommt bei unserem Gesprächspartner auch das an, was wir übermitteln wollten. Das kennen viele aus dem Alltag, da heißt es dann schon mal:

"Du verstehst mich einfach nicht"
oder
"das hast Du falsch verstanden"
oder
"das hab ich so nicht gesagt oder gemeint"
oder
"das hast Du jetzt in den falschen Hals gekriegt" .

т.е., по идее, das hast Du falsch verstanden = das hast Du jetzt in den falschen Hals gekriegt - ты неправильно это понял ...

есть ли в русском эквивалент для in den falschen Hals kriegen, чтобы избежать повтора ?

 Gajka

link 27.05.2011 8:57 
Можно ещё что-нить с самолюбием взять:)

etw. in den falschen [verkehrten] Hals kriegen — ложно [неправильно] понять

 eye-catcher

link 27.05.2011 9:08 
ладно, можно упростить - последнее просто удалить :)
и никто ничего не узнает :)))

 Franky

link 27.05.2011 10:11 
ты щас не той извилиной шевельнул :-)

 eye-catcher

link 27.05.2011 10:16 
Franky,
а с чего Вы взяли? :)

 Gajka

link 27.05.2011 10:16 
Могу предложить:

Вы не до конца проникли/ вдумались в смысл мною сказанного

 Franky

link 27.05.2011 10:23 
eye-catcher, ну ясно же, что я дал шуточный вариант перевода das hast Du jetzt in den falschen Hals gekriegt, а не обращался к Вам.

 eye-catcher

link 27.05.2011 10:25 
Franky,
das habe ich jetzt in den falschen Hals gekriegt! : )))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo