DictionaryForumContacts

 CostaRica

link 24.05.2011 8:26 
Subject: Tür- un Fenstergummi
что такое - Tür- un Fenstergummi?

контекст: смазка предназначается для Tür- un Fenstergummi

спасибо!

 CostaRica

link 24.05.2011 8:27 
Tür- unD Fenstergummi

 CostaRica

link 24.05.2011 8:28 
и еще Lebensmittelsektor...кто-нибудь встречал?

 mumin*

link 24.05.2011 8:38 
ага, практически ежедневно
http://multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Lebensmittel
а sektor наверняка самостоятельно одолеете :)

 CostaRica

link 24.05.2011 8:41 
на упаковке смазки написано: Lebensmittelsektor - Haushalt und Freizeit...это что сектор пищевых продуктов???

 mumin*

link 24.05.2011 8:43 
а давайте вы самостоятельно наберёте в гуголе: "смазка пищевые продукты"
и расскажете нам о результатах?
а то наше общение как-то напоминает троллинг...

 CostaRica

link 26.05.2011 7:54 
здравствуйте, еще раз!

так как же все-таки можно перевести Tür- und Fenstergummi?

заранее огромное спасибо!

 mumin*

link 26.05.2011 7:59 
взаимно, добрый день
вы дверцу холодильника представляете?
или автомобильную дверь / окно?

имеется в виду вот эта самая резиновая манжета, которая обеспечивает герметичность
а как точнее назвать - поищите на соотв. сайиах

 _MarS_

link 26.05.2011 8:05 
Sektor - это сфера, отрасль применения...

 CostaRica

link 26.05.2011 8:08 
да, представляю! просто речь идет о промышленной смазке! а на баллончике надпись: смазка для индустрии переработки пластмасс, производства штампов и пресс-форм и Tür- und Fenstergummi! я просто думаю, что может быть есть какой-то другой вариант перевода!

а чуть ниже надпись: Lebensmittelsektor - Haushalt und Freizeit
читала про смазки, но воооот не понимаю и все - к чему здесь этот сектор продовольственных товаров! ведь смазка к этой сфере не имеет никакого отношения...по-моему мнению...вот и прошу Вас помочь...

 _MarS_

link 26.05.2011 8:09 
Контекста нет, поэтому пардон.
Секция для пищевых продуктов?

 mumin*

link 26.05.2011 8:14 
**к чему здесь этот сектор продовольственных товаров! ведь смазка к этой сфере не имеет никакого отношения...по-моему мнению...**

разве продовольственные товары растут на деревьях? разве сырьё для продовольствия не подлежит обработке? разве готовую продукцию не надо упаковывать / расфасовывать?
и разве для этого не нужны машины / инструменты? а им, в свою очередь - смазка?
я внятен?(с)

 _MarS_

link 26.05.2011 8:18 
mumin, это гениально! У Вас мужской титп мышления. Всем бы Вашу голову. Попробуй-ка дойди - слишком длинная логическая цепочка.

 CostaRica

link 26.05.2011 8:27 
Т.е. получается, что:
Смазка для переработки пластмасс, производства пресс-форм и штампов, (резиновых) дверных и оконных уплотнителей.
Сектор продовольственных товаров – домашнее хозяйство и свободное время…как Вы думаете, так корректно?

 Search

link 26.05.2011 10:49 
Lebensmittelsektor возможно отдел в супермаркете для пищевых прдуктов. контекст нужен..

 _MarS_

link 26.05.2011 11:01 
Без контекста вообще как без рук - я уже и сферу, и отсек в холодильнике перебрал - сейчас опять кто-то придет, чтобы тупицей обозвать :)

 Эсмеральда

link 26.05.2011 13:28 
Lebensmittelsektor .... имхо, в данном случае производство пищевых продуктов, производство продуктов питания
Смазка для переработки пластмасс ???? А как в исходнике стоит? дверных и оконных уплотнителей, без резины....

 _MarS_

link 26.05.2011 13:57 
Смазка для дверных и оконных резиновых уплотнителей (Gummidichtungen) как раз бывает...Но аскер, наверное, уже решил каким-то образом вопрос...

 CostaRica

link 26.05.2011 14:30 
2 Эсмеральда: в исходнике стоит für Kunststoffverarbeitung, für Werkzeuge und Formen, für Tür- und Fenstergummi...

 CostaRica

link 26.05.2011 14:32 
Lebensmittelsektor - Haushalt und Freizeit - Сектор продовольственных товаров – домашнее хозяйство и свободное время...такое возможно, как Вы думаете? (стоит на этикетке)

 Эсмеральда

link 26.05.2011 14:38 
Имхо, тогда смазка для оборудования по переработке пластмасс, штампов и прессформ...

 Эсмеральда

link 26.05.2011 14:43 
CostaRica, Вы посты мумина читали?
"смазка для сектора продовольственных товаров, домашнего хозяйства и свободного времени" ??? Некорректно...

 CostaRica

link 26.05.2011 14:49 
а как??? если там Lebensmittelsektor - Haushalt und Freizeit стоит!

 Gajka

link 26.05.2011 15:04 
Смазки для свободного времени:)) Умора!:)

 Филипок

link 26.05.2011 16:42 
http://www.texaco.su/pishevye-smazki

Может что-то оттуда подойдёт?
Смазки в пищевой промышленности.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo