|
link 23.05.2011 17:26 |
Subject: Ausfertigung Всем добрый вечер!Я знаю, что уже много раз обсуждалась эта тема, но каждый раз берут сомнения, как перевести это слово: как "экземпляр" или как "официальная копия"? 1. Вариант 2,Во втором случае слово стоит на титульном листе договора, заверенного нотариусом спасибо заранее |
|
link 23.05.2011 17:28 |
И сама же себе и ответила. Бывает... Eine Ausfertigung besteht in Deutschland in einer Abschrift der Urschrift einer amtlichen Urkunde, die mit dem Ausfertigungsvermerk versehen ist (§ 49 Abs. 1 Beurkundungsgesetz). Die Ausfertigung soll in der Überschrift als solche bezeichnet sein. Die Ausfertigung ersetzt das Original in der praktischen Verwendung; sie vertritt die Urschrift im Rechtsverkehr (§ 47 BeurkG). Das Original verbleibt in der Urkundenrolle des Notars oder in den Gerichtsakten. |
|
link 23.05.2011 17:33 |
А тогда как можно покрасивее перевести первое предложение: "Первый экземпляр официально заверенной копии выдается наследникам ?" звучит как-то коряво. |
You need to be logged in to post in the forum |