Subject: корректен ли перевод с Вашей точки зрения ecol. Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW) und andere chemische Substanzen hatten in 20 Kilometern Höhe riesige Löcher in die schützende Schicht gerissen, die einen Teil der UVStrahlung von der Erde abhält. Хлорфторуглеводороды (ХФУ) и другие химические вещества на высоте 20 километров от поверхности Земли образовали огромные дыры в ее защитном слое, который препятствует проникновению части ультрафиолетового излучения. Сомнения во фразе in 20 Kilometern Höhe . Все-таки это высота или размер дыр.(т.е. площадь)? Заранее большое спасибо!
|