|
link 20.05.2011 13:00 |
Subject: mit aneinander gelegten Handflächen aneinander Aufgabe: Die Teilnehmer suchen sich jeweils einen etwa gleich großen und starken Partner, Aufstellung gegenüber mit aneinander gelegten Handflächen aneinander.Задание: участники выбирают себе партнера приблизительно приблизительно одинакового роста и комплекции, становятся друг напротив друга со сложенными ладонями ... ... ... ??? не понимаю, как они с эти ладонями и что ... ? |
m.E. ist da was zu viel: "...aneinander gelegten Handflächen |
|
link 20.05.2011 13:27 |
Да, очень возможно! |
|
link 20.05.2011 13:35 |
Die Teilnehmer haben die Umsetzung des Gelernten in den Arbeitsalltag verbindlich vorbereitet вопрос - verbindlich vorbereitet - как они подготовили? |
|
link 20.05.2011 13:40 |
еще предложение с verbindlich Anmoderation der Einheit: „Es geht jetzt darum, die Umsetzung der eigenen Lernergebnisse verbindlich zu gestalten und abzusichern.“ я не понимаю его значения здесь ... |
Verbindlich (adj) = любезный = обязательный (предписанный правилами) = предупредительный. Скорее всего, выполнить задание так, как было предписанно правилами/настоятельно посоветованно/рекомендованно. Сделать именно так, как сказали - тютелька в тютельку :) Aufstellung gegenüber mit aneinander gelegten Handflächen aneinander. |
|
link 20.05.2011 13:57 |
думаю, что не смыкают, а просто прислоняют ладони друг друга ... :) |
Zweimal "aneinander" ist einmal zuviel! Das mit dem "verbindlich": |
Филипок + есть такое упражнение на тренингах 2 чел. стоят друг против друга и упираются в ладони напротив стоящего своими ладонями. один резко убирает руки. другой падает. (почти :-). комментарии тренера: доверие к партнеру. типа - положиться/упереться можно ли.. |
я тоже так понял это ладонное упражнение хотя для тренировки доверия обычно падают спиной :) |
Die Übung mag es ja geben, das hab ich gar nicht in Abrede gestellt. Der Satz ist jedenfalls in dieser Fassung Unfug. |
q-gel, dir hat auch niemand widersprochen :) wir haben nur über den Sinn des Unsinns spekuliert, nicht über die grammatikalischen Ungereimtheiten, die von dir zurecht bemängelt worden sind :) |
Meine Anmerkung bezog sich auf Филипок 16:54 *Я так понимаю, что там может и лишнего нет ничего.* Ansonsten - über Sinn oder Unsinn dieser Übungen (die Mode scheint ja glücklicherweise halbwegs vorbei) kann man trefflich streiten, man kann's auch sein lassen - ich wähle die zweite Möglichkeit. ;-) |
eine vernünftige Entscheidung :) |
You need to be logged in to post in the forum |