DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 20.05.2011 13:00 
Subject: mit aneinander gelegten Handflächen aneinander
Aufgabe: Die Teilnehmer suchen sich jeweils einen etwa gleich großen und starken Partner, Aufstellung gegenüber mit aneinander gelegten Handflächen aneinander.

Задание: участники выбирают себе партнера приблизительно приблизительно одинакового роста и комплекции, становятся друг напротив друга со сложенными ладонями ... ... ... ???

не понимаю, как они с эти ладонями и что ... ?

 q-gel

link 20.05.2011 13:25 
m.E. ist da was zu viel: "...aneinander gelegten Handflächen aneinander"

 eye-catcher

link 20.05.2011 13:27 
Да, очень возможно!

 eye-catcher

link 20.05.2011 13:35 
Die Teilnehmer haben die Umsetzung des Gelernten in den Arbeitsalltag verbindlich vorbereitet

вопрос - verbindlich vorbereitet - как они подготовили?

 eye-catcher

link 20.05.2011 13:40 
еще предложение с verbindlich

Anmoderation der Einheit: „Es geht jetzt darum, die Umsetzung der eigenen Lernergebnisse verbindlich zu gestalten und abzusichern.“

я не понимаю его значения здесь ...
обязательно ? как-то не то, имхо ...

 Филипок

link 20.05.2011 13:54 
Verbindlich (adj) = любезный
= обязательный (предписанный правилами)
= предупредительный.

Скорее всего, выполнить задание так, как было предписанно правилами/настоятельно посоветованно/рекомендованно. Сделать именно так, как сказали - тютелька в тютельку :)

Aufstellung gegenüber mit aneinander gelegten Handflächen aneinander.
Я так понимаю, что там может и лишнего нет ничего. Становятся друг напротив друга и держат свои ладони на ладонях партнёра (коряво написала, звиняйте). Смыкают свои ладони с ладонями партнёра.

 eye-catcher

link 20.05.2011 13:57 
думаю, что не смыкают, а просто прислоняют ладони друг друга ... :)

 q-gel

link 20.05.2011 17:57 
Zweimal "aneinander" ist einmal zuviel!

Das mit dem "verbindlich":
im ersten Satz:
es kann eine Floskel sein - dann könnte man sie weglassen (das müssen Sie aus dem weitere Kontext entscheiden) - im Moment seh ich jedenfalls keinen besonderen Sinn in diesem "verbindlich" in dieser Satzkostellation (der Autor scheint das Wort jedoch sehr zu lieben!)
im zweiten Satz:
auch hier tendiere ich dazu (besonders, weil es eine "Anmoderation" ist), das "verbindlich" für eine (völlig überflüssige) Floskel zu halten

 Rekoza

link 20.05.2011 20:57 
Филипок +
есть такое упражнение на тренингах
2 чел. стоят друг против друга и упираются в ладони напротив стоящего своими ладонями. один резко убирает руки. другой падает. (почти :-).
комментарии тренера: доверие к партнеру. типа - положиться/упереться можно ли..

 Rekoza

link 20.05.2011 20:59 

 Queerguy

link 20.05.2011 20:59 
я тоже так понял это ладонное упражнение

хотя для тренировки доверия обычно падают спиной :)

 q-gel

link 20.05.2011 22:37 
Die Übung mag es ja geben, das hab ich gar nicht in Abrede gestellt.
Der Satz ist jedenfalls in dieser Fassung Unfug.

 Queerguy

link 21.05.2011 16:05 
q-gel, dir hat auch niemand widersprochen :) wir haben nur über den Sinn des Unsinns spekuliert, nicht über die grammatikalischen Ungereimtheiten, die von dir zurecht bemängelt worden sind :)

 q-gel

link 21.05.2011 16:12 
Meine Anmerkung bezog sich auf Филипок 16:54
*Я так понимаю, что там может и лишнего нет ничего.*
Ansonsten - über Sinn oder Unsinn dieser Übungen (die Mode scheint ja glücklicherweise halbwegs vorbei) kann man trefflich streiten, man kann's auch sein lassen - ich wähle die zweite Möglichkeit. ;-)

 Queerguy

link 21.05.2011 16:15 
eine vernünftige Entscheidung :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo