DictionaryForumContacts

 CostaRica

link 18.05.2011 9:50 
Subject: давление
Der Druck sackt zu stark zusammen, resp. zu grosse Druckänderugen und das Gerät läuft sehr unstabil

Здравствуйте!

что с давлением в данном случае? "давление сильно падает"???

спасибо...

 Gajka

link 18.05.2011 9:55 
резко падает

 CostaRica

link 18.05.2011 10:04 
Danke:-)

 Эсмеральда

link 18.05.2011 11:08 
CostaRica,
Ваш вариант правильный:
давление сильно падает , что приводит к большим перепадам давления...
zusammensacken = einstürzen, sich senken,
Gajka, es ist nicht zu schnell, abrupt oder schlagartig, sondern nur stark... :)

 CostaRica

link 18.05.2011 11:26 
ай-яй-яй...а я то уже "резко"написала...:-(

 Gajka

link 18.05.2011 11:47 
Эсмеральда, отменное объяснение для давления: nicht zu schnell, abrupt oder schlagartig, sondern nur stark. Сами-то поняли, что всего-то про давление речь идёт?:)

ДАВЛЕНИЕ (1) сильно (2) ПАДает (3) , что приводит к большим (2) переПАДам (3) ДАВЛЕНИЯ (1)

Разве это дело?

Резкое падение не означает, что давление падает и делает при этом резкие движения, а то, что, например, с рабочих 100 бар оно падает до 0

 Эсмеральда

link 18.05.2011 13:36 
Gajka...???
Для начала посмотрите что такое перепад (давлений или температур)...

 Gajka

link 18.05.2011 13:43 
Эсмеральда, для начала научитесь строить красивые предложения.

Я Вам выделила повторы

 Erdferkel

link 18.05.2011 13:56 
не стоит перепады-то...
вообще-то хорошо бы увидеть более обширный контекст или хотя бы узнать, что за текст - результаты инспекции?
Der Druck sackt zu stark zusammen, resp. zu grosse Druckänderugen und das Gerät läuft sehr unstabil
Слишком сильные скачки давления ведут к его неожиданному резкому падению и прибор/устр-во работает в очень нестабильном режиме

 Эсмеральда

link 18.05.2011 16:03 
ЭФ, и без контекста все ясно... Только "скачки давления" не технический термин... Перепад это называется, т.е . разность давлений (на входе и выходе). Давление падает настолько сильно, что это приводит к нестабильной работе прибора.... Вот и все...

 metz

link 18.05.2011 16:17 
скАчки давления

 Erdferkel

link 18.05.2011 18:11 
"Перепад это называется, т.е . разность давлений (на входе и выходе)" - в огороде бузина... речь идет о скачкообразных изменениях давления в сети
как здесь, например:
"□ отключение или включение крупного потребителя, повлекшее скачкообразное изменение давления"
http://www.rosteplo.ru/Tech_stat/stat_shablon.php?id=2219
вот не знает дядя инженер, что не технические термины он использует...
и эти тоже хороши, автоматчики!
"Автоматическое переключение электромагнитов гидрораспределителя по скачку давления масла в сети гидростанции до заданного значения."
http://www.promavt.info/?p=499
а с этих вообще взять нечего - водопроводчики...
"Скачки давления в водопроводной сети компенсируются автоматическим регулятором давления."
http://www.apg.nnov.ru/HTMLs/Artikel_prot_el.htm
О Differenzdruck там речи нет

 Эсмеральда

link 18.05.2011 18:16 
Еще бывают гидроудары...:)

 Erdferkel

link 18.05.2011 18:25 
а это как раз см. дядю инженера в первой ссылке :-)
однако в нашем случАе давление, наоборот, резко падает и прибор хватается за сердце...

 Gajka

link 18.05.2011 21:11 
"Еще бывают гидроудары...:)"

Ещё есть много других слов, начинающихся с гидро...

 marinik

link 18.05.2011 21:17 
а "гидроудары" то тут с какого боку?

 Эсмеральда

link 18.05.2011 21:52 
Неужели никто не слышал, как в батареях полтергейст стучит...? :)))
Раз есть скачки давления, значит есть гидроудары... :-)

 Gajka

link 18.05.2011 22:03 
Не обязательно:)

В моём недавнем вопросе про клапан и медленную подачу рабочей жидкости в гидросистему в исходнике стояло, что благодаря МЕДЛЕННОЙ подаче жидкости исключены гидроудары. При этом давление будет/ было постоянным:)

 Erdferkel

link 18.05.2011 22:24 
Эсми, вот неученый инженер как раз ГУ с не техническим термином и сочетает:
"От силы ГУ (величины скачка давления)..."
фу какой!
Гайка, непонятно пишешь - про ситуацию ровно наоборот

 Эсмеральда

link 18.05.2011 22:39 
ЭФ, вот как мне, оказывается, повезло: все грамотные попались, говорят и пишут "гидроудар" ...:)

 Erdferkel

link 18.05.2011 22:49 
и "скачки давления" отвергают с отвращением? :-)
а hydraulische Schläge тогда как переведем?

 tchara

link 18.05.2011 22:53 
***а hydraulische Schläge тогда как переведем? ***

как гидравлические пульсации, как же иначе:-)

 Erdferkel

link 18.05.2011 23:07 
пульсации - не удары... чем дальше в лес, тем выше давление :-)
спокночи!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo