Subject: Ellbogenverband construct. Пожалуйста, помогите перевести.Ellbogenverband Выражение встречается в следующем контексте:строительная тематика, описание видов перевязок при кладке кирпичных стен и брусчатки. Можно ли перевести как "локтевая" перевязка, Заранее спасибо |
Русские говорят: кладка «коленом». Кто бы мог подумать! Можно просто сравнить: http://www.godelmann.de/index.php?id=25 http://www.kladka.ru/advice/footpath_forms/ |
У меня Ellenbogenverband переведено как локтевая повязка. |
2Marymarch Насколько я понимаю, у Вас медицинские тексты – а не брусчатка да каменная кладка. Поэтому локтевая повязка – ок. Не стоит её менять на кладку «коленом»:) |
Текст у меня точно про кладку кирпичных стен и брусчатки - это конкретно строительная инструкция :) кладка "коленом" - возможно подойдет. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |