DictionaryForumContacts

 Катерина

link 22.11.2005 12:10 
Subject: Ellbogenverband construct.
Пожалуйста, помогите перевести.
Ellbogenverband

Выражение встречается в следующем контексте:строительная тематика, описание видов перевязок при кладке кирпичных стен и брусчатки. Можно ли перевести как "локтевая" перевязка,

Заранее спасибо

 marcy

link 22.11.2005 12:31 
Русские говорят: кладка «коленом». Кто бы мог подумать!
Можно просто сравнить:
http://www.godelmann.de/index.php?id=25
http://www.kladka.ru/advice/footpath_forms/

 Marymarch

link 22.11.2005 13:57 
У меня Ellenbogenverband переведено как локтевая повязка.

 marcy

link 22.11.2005 14:02 
2Marymarch
Насколько я понимаю, у Вас медицинские тексты – а не брусчатка да каменная кладка. Поэтому локтевая повязка – ок. Не стоит её менять на кладку «коленом»:)

 Катерина

link 24.11.2005 13:01 
Текст у меня точно про кладку кирпичных стен и брусчатки - это конкретно строительная инструкция :) кладка "коленом" - возможно подойдет. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo