Subject: Werthaltigkeit в предложенииAufgrund dieses Vertrages ist der Kunde richtig und vollständig über die Werthaltigkeit der Anlage aufzuklären спасибо |
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=3250&L1=3&L2=2&SearchString=werthaltigkeit&MessageNumber=3250 |
мне кажется, в моем контексте у этого слова несколько другой смысл что-то типа "динамика ценности/стоимости вложений во времени". возможно, есть устоявшийся термин в русском языке, который эту мысль бы передавал |
Вы имеете в виду «рост ценности вложений»? |
скорее, "возможное изменение ценности/стоимости вложений" а почему "ценность", а не "стоимость"? |
Наверное, потому, что Werthaltigkeit, а не Wert:)) «возможное изменение ценности/стоимости вложений» в Вашем значении, наверное, подразумевает всё же рост – ибо без положительной динамики не стоило бы говорить об этом. A просто «возможное изменение» включает в себя и понижение ценности, что, наверное, автор не имеет в виду. |
Хотя стоимость/ценность оборудования (Anlagen) вряд ли расти будет... |
2greberl. Я тоже сначала задумалась, что понимать под Anlagen. Но из-за предложения «динамика ценности/стоимости ВЛОЖEНИЙ» исходила из того, что это вложения, а не оборудование. |
Ой да, это я не заметил... |
Но если речь идет о финансовых вложениях, то вполне возможно, что имеется в виду не развитие их стоимости/ценности, а Werthaltigkeit в смысле Wertgehalt, т.е. типа фактическая стоимость/ценность или стоимостная основа. Все сугубое ИМХО профана в финансовых делах, разумеется. |
в статье речь идет о возмещении вреда, причиненногоо ненадлежащим консультированием, в частности в связи с падением биржевого курса. поэтому автор, наверняка, имеет в виду не только рост. :) Я вижу, что Wert :). Однако Wert не во всех контекстах равно русскому "ценность". Мне кажется "стоимость вложений" в данном контексте ближе к оригиналу. Хотя, возможно, я просто недооцениваю слово "ценность" :) |
Да, наверное, Вы правы насчет Wertgehalt. "Динамика" здесь уже включена :) спасибо! |
С учётом сказанного пересматриваем прошлое: «A просто «возможное изменение» включает в себя и понижение ценности, что, наверное, автор не имеет в виду». В Вашем контексте автор, вероятно, именно это и имел в виду. Поэтому «возможное изменение стоимости», по-моему, вполне адекватно. |
Тут, например, различают Werthaltigkeit и Wertverlauf: http://www.deutsche-leasing.de/glossar.html?letter=W&id=1080826042 Мне кажется, что это к Вашему случаю подходит. Ведь когда деньги вкладывают в какой-либо проект, то это очень абстрактное дело. Получают какие-от виртуальные доли, скажем, какой-то недвижимости. Номинальная стоимость этой доли не обязательно соответствует фактической стоимости объекта, но по ней это не видно. Поэтому пункт о Werthaltigkeit, т.е., наверное, должны подробно объяснить инвестору, во что именно он вкладывает деньги. |
marcy, greberl., спасибо вам большое!!! теперь понятно |
You need to be logged in to post in the forum |