DictionaryForumContacts

 zea

link 22.11.2005 10:55 
Subject: Werthaltigkeit
в предложении

Aufgrund dieses Vertrages ist der Kunde richtig und vollständig über die Werthaltigkeit der Anlage aufzuklären

спасибо

 marcy

link 22.11.2005 10:57 

 zea

link 22.11.2005 11:04 
мне кажется, в моем контексте у этого слова несколько другой смысл
что-то типа "динамика ценности/стоимости вложений во времени".
возможно, есть устоявшийся термин в русском языке, который эту мысль бы передавал

 marcy

link 22.11.2005 11:15 
Вы имеете в виду «рост ценности вложений»?

 ЗЭА

link 22.11.2005 11:26 
скорее, "возможное изменение ценности/стоимости вложений"
а почему "ценность", а не "стоимость"?

 marcy

link 22.11.2005 11:32 
Наверное, потому, что Werthaltigkeit, а не Wert:))
«возможное изменение ценности/стоимости вложений» в Вашем значении, наверное, подразумевает всё же рост – ибо без положительной динамики не стоило бы говорить об этом. A просто «возможное изменение» включает в себя и понижение ценности, что, наверное, автор не имеет в виду.

 greberl.

link 22.11.2005 11:35 
Хотя стоимость/ценность оборудования (Anlagen) вряд ли расти будет...

 marcy

link 22.11.2005 11:40 
2greberl.
Я тоже сначала задумалась, что понимать под Anlagen. Но из-за предложения «динамика ценности/стоимости ВЛОЖEНИЙ» исходила из того, что это вложения, а не оборудование.

 greberl.

link 22.11.2005 11:44 
Ой да, это я не заметил...

 greberl.

link 22.11.2005 11:54 
Но если речь идет о финансовых вложениях, то вполне возможно, что имеется в виду не развитие их стоимости/ценности, а Werthaltigkeit в смысле Wertgehalt, т.е. типа фактическая стоимость/ценность или стоимостная основа.
Все сугубое ИМХО профана в финансовых делах, разумеется.

 zea

link 22.11.2005 11:59 
в статье речь идет о возмещении вреда, причиненногоо ненадлежащим консультированием, в частности в связи с падением биржевого курса. поэтому автор, наверняка, имеет в виду не только рост. :)

Я вижу, что Wert :). Однако Wert не во всех контекстах равно русскому "ценность". Мне кажется "стоимость вложений" в данном контексте ближе к оригиналу. Хотя, возможно, я просто недооцениваю слово "ценность" :)

 zea

link 22.11.2005 12:04 
Да, наверное, Вы правы насчет Wertgehalt. "Динамика" здесь уже включена :)
спасибо!

 marcy

link 22.11.2005 12:08 
С учётом сказанного пересматриваем прошлое:
«A просто «возможное изменение» включает в себя и понижение ценности, что, наверное, автор не имеет в виду».
В Вашем контексте автор, вероятно, именно это и имел в виду. Поэтому «возможное изменение стоимости», по-моему, вполне адекватно.

 greberl.

link 22.11.2005 12:08 
Тут, например, различают Werthaltigkeit и Wertverlauf:
http://www.deutsche-leasing.de/glossar.html?letter=W&id=1080826042
Мне кажется, что это к Вашему случаю подходит.
Ведь когда деньги вкладывают в какой-либо проект, то это очень абстрактное дело. Получают какие-от виртуальные доли, скажем, какой-то недвижимости. Номинальная стоимость этой доли не обязательно соответствует фактической стоимости объекта, но по ней это не видно. Поэтому пункт о Werthaltigkeit, т.е., наверное, должны подробно объяснить инвестору, во что именно он вкладывает деньги.

 zea

link 22.11.2005 12:14 
marcy, greberl., спасибо вам большое!!!
теперь понятно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo