Subject: Ihre Bestell- oder Kommissionsnummer: Добрый день,скажите, пожалуйста, что такое Kommissionsnummer (job number)? перевожу информацию для онлайн-версии каталога продукции... заранее спасибо! |
Kommissionsnummer - еще номер партии (заказа), который получает этот заказ при его подготовке. кстати, если уж к английскому обратиться, то там есть и вариант order number ;) |
вот-вот, я почему и спрашиваю! по-моему мнению, это одно и тоже...грубо говоря - номер заказа!...но как все-таки написать? |
Кстати, посмотрите, в этой ссылке есть пояснение: "Комиссионный номер (Kom.-Nr) * Каталожный номер ..." - по-моему, как раз Ваш случай. |
спасибо за ссылку!...поступил вариант от менеджера - номер накопительной скидки |
|
link 28.04.2011 9:40 |
так Auftragsnummer это опять же номер заказа, или нет? а там уже стоит Bestellnummer... |
|
link 28.04.2011 10:05 |
Для немцев разные номера ...:-) http://www.proz.com/kudoz/german_to_russian/business_commerce_general/1660302-auftragsnummer_мы_bestellung_nr_vs_bestell_nr.html |
у немцев типично одновременное использование Bestellung und Auftrag в одном фла... тексте напр.: фирма A получила заказ (Auftrag) от своего клиента и в рамках этого заказа размещает заказ на подрядные работы другой фирме B, называя это Bestellung, так что фирма B получает от фирмы А письма, в который фигурируют сразу два номера: Auftrags-Nr. und Bestell-Nr. Это просто для примера. Другой вопрос - как это всё переводить :) |
Эсми подтвердила мое наблюдение :) |
Bestellnummer в моей работе проходит всегда как артикул. |
кстати, чтоб не путать. Наша фирма была таким подрядчиком для одной немецкой фирмы. Конечно, Bestellung мы называли заказом (не поручением), а Auftrag (как более общее понятие) напр. можно назвать "проект №". Но это было в моем контексте. |
|
link 28.04.2011 10:12 |
Хорошо, если так, то тогда как понять вот эти определения: "Eine Art Lieferscheinnummer, mit der die gelieferte Ware dem Empfänger zugeordnet werden kann. "Unter Kommission versteht man die Zusammenstellung mehrerer Waren für einen Kunden". http://www.cosmiq.de/qa/show/3013322/Was-ist-eine-Kommissionsnummer Может, просто контекст все решает в данном случае? |
Kommission - комплектование (заказов на складе для отправки) |
Дезерад, так ты возьми и разберись хоть раз в жизни самостоятельно. |
Queerguy, именно это я и пыталась сказать в 11.37. :) |
Ты лучше сама с собой разберись, а то злишься без причины и только тявкаешь на меня. |
vittoria, вернее мое определение относится к слову Kommissionieren как процесс |
контекст в данном случае ничего не решает, это огромная таблица с множеством вот таких фраз...эту информацию партнеры потом будут использовать для русификации их онлайн-каталога...товарищи, так как переводить то??? SOS:-( Bestellnummer - номер заказа? или это уже не номер заказа? |
Queerguy, а как Вы номер тогда в контексте коммиссионирования рассматриваете? |
Дезерад, если ты все вопросы решаешь по принципу "сам дурак", то это очень печально. |
**контекст в данном случае ничего не решает** - оригинальное заявление :) vittoria, в архиве этот номер уже был, для него одним умным человеком был вариант, если не ошибаюсь: "комиссионный номер" "При заказе просьба указать исполнение устройства, а также его комиссионный номер (см.фирменную табличку). " |
Действительно, виттория, я зря тебе вообще ответил. Просто не могу никак понять, как такая милая и симпатичная девушка, как ты, может так тявкать и хамить без повода. Так и в собачку недолго превратиться... |
au au au... |
я согласна с Вами, Queerguy. По всем пунктам :) |
|
link 28.04.2011 10:52 |
CostaRica, если еще гложут сомнения... еще одна ссылочка по теме: http://forum.lingvo.ru/actualpost.aspx?bid=22&tid=82783&mid=454326&p=-1 |
причем там стоит читать только немцев (Klaus, Klaus-Peter und. greberl.) |
вернее klaus :) kleiner Klaus und großer Klaus lassen grüßen |
Queerguy, что оригинального в моем заявлении? Я просто на самом деле считаю, что сложно понять из того контекста, который я имею, что же такое Komissionsnummer...т.к. это просто таблица с фразами для русификации каталога. Фразы расположены в таблице безо всякой логики: термины вперемешку с фразами о регистрации и т.д... Эсмеральда, спасибо за ссылку...просмотрела, но до сих пор не понимаю...:-(((... напишите, пожалуйста, кааак же все-таки назвать это комиссионснуммер? заранее спасибо огромное... Bestellnummer - это номер заказа, как я понимаю... |
CostaRica, не обращайте внимания, просто контекст понятие более широкое, чем окружающий текст в ссылке Эсмеральды почитайте посты немцев (klaus, Klaus-Peter und. greberl.) Резюме для Вас: комиссионный номер |
Bestellnummer имхо здесь: номер заказа |
предложила такой вариант нашим менеджерам, говорят, что перевод "комиссионный номер" им непонятен :-( |
можно пояснить менеджерам, что это внутренний немецкий номер если не согласятся, то предложите вариант: наряд № или Партия №, Серия № (как предложено в ссылке Эсмеральды) |
|
link 28.04.2011 11:15 |
Queerguy, это Вы сказали :-))) CostaRica, пишите смело коммисионснуммер, никто не придерется :-) На самом деле тут могут быть расхождения в зависимости от контекста ... |
|
link 28.04.2011 11:17 |
менеджеров отправить на курсы по логистике :) |
:-)))...спасибо)))...жесссть, из-за одного слова весь процесс встал:-(...просто дело-то серьезно - онлайн-каталог, им потом будут тысячи клиентов пользоваться... |
CostaRica, и какой вариант вы выбрали? |
я пока еще окончательный вариант не выбрала, еще посовещаюсь с менеджером... |
Интересная вещь. Насчет "комиссионного номера" я написал еще в 11.56, теперь через 2,5 часа все вернулось на круги своя :) И мало ли что менеджеры не понимают - они много чего не понимают :) |
А здесь следующий случай. См. стр. 2, синяя таблица под №2 |
оказалось, что "комиссионснуммер" - это обозначение проекта |
You need to be logged in to post in the forum |