DictionaryForumContacts

 Emilij

link 27.04.2011 19:44 
Subject: Ansatz Windzone
Пожалуйста, помогите перевести.

Ansatz Windzone

Выражение встречается в следующем контексте:

nach 10.2 Tabelle 2 Ansatz Windzone 2 – Küste und Inseln der Ostsee.

Die Auswirkungen der genannten Gegebenheiten sind ingenieurmäßig zu bewerten und durch geeignete Ansätze zu berücksichtigen.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 27.04.2011 21:01 
http://www.metallbaupraxis.de/fileadmin/user_upload/fachzeitschriften/2007/Titelthemen/0703_Seite-14-Tabellen.pdf
для расчетов берется зона 2 (т.е. нужно подставить соответствующую скорость ветра/ветровое давление)
http://www.steel-plass.ru/technology/karta-vetra/

 Emilij

link 27.04.2011 21:07 
Die Auswirkungen der genannten Gegebenheiten sind ingenieurmäßig zu bewerten und durch geeignete Ansätze zu berücksichtigen.

Так в этом предложении имеется ввиду формула?

 Rekoza

link 27.04.2011 21:09 
Erdferkel, замечательная ссылка.
нет ли у Вас, случайно, в запасе ссылки на солнечную радиацию в России?
типа http://re.jrc.ec.europa.eu/pvgis/cmaps/eur.htm
очень бы помогли.

 Rekoza

link 27.04.2011 21:10 
извините, Emilij, за вторжение. :-)

 Emilij

link 27.04.2011 21:19 
Ничего страшного :)

 Rekoza

link 27.04.2011 21:22 
Emilij, посмотрите
http://alternativenergy.ru/vetroenergetika/81-raschet-vetrogeneratora.html

Ваш контекст, похоже, не про дом
но принцип расчета такой же

 Emilij

link 27.04.2011 21:43 
Огромное спасибо, Erdferkel! Вы меня спасли :)

 Rekoza

link 27.04.2011 21:46 
Die Auswirkungen der genannten Gegebenheiten sind ingenieurmäßig zu bewerten und durch geeignete Ansätze zu berücksichtigen.

м.б. как-то так
воздействие/ влияние описанных/указанных фактических условий необходимо оценить с инженерной точки зрения и (вычислить) учесть пригодный/ соответствующий вариант
(посчитать, учитывая параметры ветра в зоне, где ветер дует :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo