|
link 27.04.2011 9:38 |
Subject: Bei jedem Erwerbsvertrag zwischen der GmbH und einem Gesellschafter in rein zeitlichen Zusammenhang besteht die Vermutung einer verdeckten Sacheinlage. Пожалуйста, помогите перевести.При каждом договоре приобретения между ГмбХ и участником общества во временной взаимосвязи состоит предположение скрытого имущественного вклада?? Заранее спасибо |
|
link 27.04.2011 17:09 |
Erwerbsvertrag договор о купле-продаже ? Gesellschafter м.б. акционер ? Vermutung приоритет ? приоритетная возможность ? eine verdeckte Sacheinlage закрытый (имущественный) вклад |
АТ, Вы бы хоть в словаре про Vermutung посмотрели |
|
link 28.04.2011 2:29 |
смотрела: Vermutung http://multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Vermutung Vermutung [i]f[/i] =, -en [b]1.[/b] предположение, догадка; подозрение; eine V. haben предполагать; die V. eines Verbrechens liegt nahe можно предполагать, что здесь совершено преступление; einer V. nachgehen проверять правильность какого-л. предположения [подозрения]; nur auf V.-en angewiesen sein только догадываться ([i]о чём-л.[/i]); не иметь (под рукой) ничего, кроме гипотез; gegen alle V. против всяких ожиданий, вопреки всем предположениям; sich in V.-en ergehen теряться в догадках, строить предположения; [b]2.[/b] [i]юр.[/i] презумпция |
|
link 28.04.2011 2:42 |
про "презумпцию" знала только, что она бывает "невиновности" :-)) однако их, "презумпций", оказывается, больше: http://ru.wikipedia.org/wiki/Презумпция |
|
link 28.04.2011 3:10 |
легко нашла также "in rein zeitlichen Zusammenhang": __//__http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&hs=DBH&rls=org.mozilla%3Ade%3Aofficial&channel=s&q=in+rein+zeitlichen+Zusammenhang&btnG=Suche&aq=f&aqi=&aql=&oq=__\__ но с переводом этого, по-видимому / с очевидностью, терминологического словосочетания пока затрудняюсь :-( тогда сделаю так: и вот так: и всё равно :-\ |
|
link 28.04.2011 4:52 |
возм., при более широком КОНТЕКСТЕ, я бы могла справиться с переводом... а так, вот мой неуклюжий (и неполный) вариант: |
Александра, то, чем Вы занимаетесь, называется: das Forum vermüllen. Наверное, в один прекрасный момент стоит вспомнить, что это ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ форум, а не форум начинающих и продвинутых мастеров гуглежа. |
К сожалению, Вы ошибаетесь. Цитата из поста одного очень умного и уважаемого всеми (и мною, в том числе) человека (по-моему, он является одним из модераторов форума): "Это не форум профессиональных переводчиков. Это не форум переводчиков вообще (он и не задумывался как таковой). Это форум пользователей словарей МТ. (Почувствуйте разницу). Только и всего. И таким он, имхо, и останется. Для профи - ProZ, где они могу блеснуть своей квалификацией, заработать реноме и стяжать клиентов. Для них же - ГП, где можно вести умственные беседы за профессию..." |
И снова у девушки никакой игры мысли. Среди пользователей МТ нет переводчиков? А кто тогда все эти люди на ветках? Блеснуть квалификацией, стяжать клиентов, общаться с людьми "своего" уровня. |
Обратите, пожалуйста, внимание, "мужчина", на то, что это часть цитаты (кроме того, что следует за знаком +), т.е. слова не мои, хотя я подписываюсь под каждым из них. И далее следует: "А это - курилка тех, кто просто по жизни сталкивается с иноязыком. Здесь НЕ ВСЕ переводчики... Такой курилкой этот форум и останется". |
Этот форум будет таким, каким его сделают пользователи. А не таким, каким ему должно быть по мнению "уважаемых" людей. И в курилке иногда рождаются умные мысли. При этом совсем не обязательно быть переводчиком, чтобы уметь найти (не в гугле) красивый вариант перевода. |
|
link 28.04.2011 11:39 |
Пожалуйста, обратите внимание на факты виртуальной действительности: Alijuschka прислала свой вопрос на форум 27.04.2011 в 12:38. Вопрос оставался без ответа до 27.04.2011 20:09, то есть без малого ВОСЕМЬ часов. Надеюсь, что пока я пишу этот "флудливый" и "мусорный" пост, помощь вопрошающему уже оказана теми участниками форума, кто более "копенгаген" (читай: компетентен) :-)) bancroft+, |
|
link 1.05.2011 7:16 |
Невероятно... но факт "А я тебе тогда по-английски - "аргумент ю!" - "А я тебе - "факт ю!" © Городок(цыцыруйу по памяти) |
You need to be logged in to post in the forum |