DictionaryForumContacts

 Queerguy

link 27.04.2011 7:08 
Subject: in Regie arbeiten busin.
Доброе утро всем,

нужна помощь клуба :)

Требуется найти адекватный перевод для популярной в деловых кругах фразы: in Regie arbeiten (Regiearbeit)

Подоплека (она же контекст):
Один немецкий партнер, который для нашей фирмы выполняет конструкторские работы, прислал такое письмо.

Собственно контекст (имена и города свободно придуманы):

«Wäre Iwanoff einer meiner Berliner Kunden, würde ich vorschlagen in Regie zu arbeiten und am Ende jeder Woche sowohl den Fortschritt der Arbeiten als auch die dazu aufgewendete Zeit zu dokumentieren. Dabei setze ich dann allerdings auch voraus, dass meine Kunden aus der Umgegend jederzeit bei uns auf einen Besuch vorbeischauen und im Zweifel dabei auch nachkontrollieren könnten, ob der Fortschritt zum angestrebten Ziel führt und dabei der Aufwand sich tatsächlich in realistischen und vertretbaren Grenzen bewegt. Zusätzlich kennen mich meine Kunden hier vor Ort seit vielen Jahren und wissen, dass ich die Regiearbeit nicht zum ungerechtfertigten Geldgenerieren missbrauchen würde. Wer beißt schon die Hand, die einen füttert…

Мой неуверенный вариант:
работать на почасовой основе

 mumin*

link 27.04.2011 7:18 

 Erdferkel

link 27.04.2011 7:23 
мне несколько другое вспомнилось
__//__http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=24845&l1=3&l2=2__\__
но помню, что было еще несколько раз, да не найти
и когда только поиск починят... :-(

 Queerguy

link 27.04.2011 7:26 
mumin, спасибо, только...

"in eigener Regie" имеет немного другой нюанс, я тоже эту фразу переводил всегда нейтрально - "самостоятельно"

"хозяйственным способом" я видел в МТ, но почему-то мне этот вариант сомнителен для моего контекста. Это больше подходит для строительных работ (оттуда и родом этот термин). Хотя и в строительстве это может означать многое, например, когда застройщик для экономии средств сам выполняет какие-либо работы.

Да и наш сотрудник сказал, что это будет не понятно в случае немецкого конструктора.

Он сказал, что ему будет понятно: на почасовой основе + с оплатой по факту

 Queerguy

link 27.04.2011 7:27 
EF, это уже теплее :)

 Erdferkel

link 27.04.2011 7:27 

 Queerguy

link 27.04.2011 7:32 
ага... всё таки похоже на оплату по факту, седая древность помогла :)

 Queerguy

link 27.04.2011 7:37 
mumin, EF, спасибо :)

 Queerguy

link 27.04.2011 7:45 
и еще один аргумент в пользу почасовой оплаты (помимо "по факту"):

"Regiearbeiten: Verrerchnung von Pausen?
Habe diesmal Bauarbeiten in Regie (nach Stunden) durchführen lassen. Bin sehr froh darüber. Die Arbeiter haben ordentlich, entspannt gearbeitet, es sind (fast) keine Fehler passiert."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo