DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 21.04.2011 10:17 
Subject: Textilausrüstung
Может быть у кого-нибудь есть идея как перевести:

Лабаз расходный механизированный -

Машина для смягчения ткани дефаст/туше - Brechmaschine ....

Речь идет о технологическом оборудовании для реализации проекта строительства нового камвольного производства по выпуску 4 млн. пог. метров тканей в год.

Что такое ЛАБАЗ, дефаст и туше?

Заранее большое спасибо!

 Erdferkel

link 21.04.2011 11:44 
см. смешивание компонентов
http://teksmash.ru/--------1
поищите м.б. здесь по фирмам
http://www.ita.rwth-aachen.de/ita/3-f-und-d/3-10-00-textile-links.htm

 Erdferkel

link 21.04.2011 11:58 

 Нефертити

link 21.04.2011 12:43 
Erdferkel, огромное спасибо!

 Tunduru

link 21.04.2011 18:11 
туше - Griff (eines Gewebes)

 Tunduru

link 21.04.2011 19:15 
дефаст oder дефас?

http://www.sklad-stroika.ru/lak/prigotovlenie_sostava_defas.html

http://www.google.ru/search?sclient=psy&hl=ru&source=hp&q=фактурный+состав+дефас&btnG=Поиск

Es geht bei obigen Links zwar auch um ein Mittel zur Oberflächenveredlung, sieht aber nicht aus wie Textilveredlung.

 Эсмеральда

link 21.04.2011 21:53 
... И нигде никаких следов дефаса... М. б. опечатка...?
Наверное, проще всего спросить самого заказчика :)

 Erdferkel

link 21.04.2011 22:20 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo