DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 21.04.2011 7:26 
Subject: Тендер
Подкорректируйте, пожалуйста, мой перевод:

Речь идет об открытом конкурсе на закупку оборудования.
Оригинал:
Для запуска конкурса по всем необходимым вопросам, которые требуют процедуры корпоративного одобрения, мы получили принципиальное разрешения.

Перевод: alle Fragen, die eine korporative Zustimmung für die Tenderausschreibung erfordern, wurden (grundsätzlich) genehmigt.

Заранее огромное спасибо!

 Queerguy

link 21.04.2011 7:35 
вариант:

Für alle Fragen, die im Rahmen der Tenderausschreibung einer ... (не понимаю, что такое "корпоративное одобрение") bedürfen, wurde eine prinzipielle [generelle?] Genehmigung eingeholt.

 Erdferkel

link 21.04.2011 7:36 
Fragen genehmigt - теперь их можно задавать? :-)
корпоративное одобрение - вероятно, одобрение руководства фирмы/предприятия/концерна (Вам виднее)
м.б. вообще чуть изменить? вариант:
Sämtliche/alle für das Starten der Ausschreibung erforderlichen Genehmigungen der Geschäftsführung wurden erteilt

 Queerguy

link 21.04.2011 7:39 
вариант:

zur Eröffnung der Ausschreibung

 Queerguy

link 21.04.2011 7:40 
что-то я поддался внушению Nofretete :)
Tenderausschreibung - это каша масляная, достаточно одной Ausschreibung

 Erdferkel

link 21.04.2011 7:42 
Unsere Geschäftsführung hat grünes Licht gegeben, nun können wir bei unseren Lieferanten anfragen :-))

 Queerguy

link 21.04.2011 7:46 
EF, darum geht's ja auch eigentlich :)

 Erdferkel

link 21.04.2011 7:51 
эбен :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo