Subject: Тендер Подкорректируйте, пожалуйста, мой перевод:Речь идет об открытом конкурсе на закупку оборудования. Перевод: alle Fragen, die eine korporative Zustimmung für die Tenderausschreibung erfordern, wurden (grundsätzlich) genehmigt. Заранее огромное спасибо! |
вариант: Für alle Fragen, die im Rahmen der Tenderausschreibung einer ... (не понимаю, что такое "корпоративное одобрение") bedürfen, wurde eine prinzipielle [generelle?] Genehmigung eingeholt. |
Fragen genehmigt - теперь их можно задавать? :-) корпоративное одобрение - вероятно, одобрение руководства фирмы/предприятия/концерна (Вам виднее) м.б. вообще чуть изменить? вариант: Sämtliche/alle für das Starten der Ausschreibung erforderlichen Genehmigungen der Geschäftsführung wurden erteilt |
вариант: zur Eröffnung der Ausschreibung |
что-то я поддался внушению Nofretete :) Tenderausschreibung - это каша масляная, достаточно одной Ausschreibung |
Unsere Geschäftsführung hat grünes Licht gegeben, nun können wir bei unseren Lieferanten anfragen :-)) |
EF, darum geht's ja auch eigentlich :) |
эбен :-) |
You need to be logged in to post in the forum |