DictionaryForumContacts

 Alijuschka

link 20.04.2011 13:40 
Subject: Wir sind von dem beurkundenden Notar darauf hingewiesen worden, dass durch die hier getroffene Rechtswahl das fuer die gueterrechtlichen Wirkungen der Ehe bisher eventuell geltende Recht hinsichtlich des im Inland belegenden unbeweglichen Vermoegens abgewahlt wird
Пожалуйста, помогите перевести.
Kaufvertrag

Заранее спасибо

 Di Scala

link 21.04.2011 5:43 
Мой вариант:
Нотариусом, удостоверяющим данный документ, было указано на то, что поскольку в настоящем документе оговорено право, применяемое для урегулирования имущественных отношений супругов, действующее право, которое до сего дня могло быть применено в отношении находящегося внутри страны и подтвержденного документами недвижимого имущества, отменяется.

 Franky

link 21.04.2011 9:38 
трудитесь-трудитесь на благо гуглопереводчика. тем более, что получается :)

 Gajka

link 21.04.2011 9:50 
Нотариус отменил право?

 Franky

link 21.04.2011 10:14 

"данный документ", "поскольку", "оговорено", "урегулирование", "имущественных отношений супругов", "подтвержденного документами" - откуда взялись все эти слова в переводе? :)

 Gajka

link 21.04.2011 10:39 
Предложение чётко начинается с Wir.

Почему это слово пропало в переводе?:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo