Subject: Beherrschungs- Gewinnabführungsvertrag Контекст (из выписки из хандельсрегистра):Mit ХХХ (название общества) als herrschendem Unternehmen ist am ... (дата) ein Beherrschungs- Gewinnabführungsvertrag geschlossen. Ihm hat die Hauptversammlung vom (дата) zugestimmt. С ..... как с головным обществом при согласии общего собрания от .... был заключен Договор ...... о перечислении прибыли (?). Вопрос в следующем: как перевести здесь Beherrschungs- ? |
Можно ли перевести это как "договор о доминировании и передаче прибыли?" |
Или же "Договор о доминировании и переводе прибыли"? |
Beherrschungsvertrag = соглашение о контроле (предусматривающее переход одного предприятия под контроль другого) |
Это я тоже нашел, но как это вклинить в мой контекст? Договор о ....? |
А вот что в Кудозе нашлось: control and profit transfer contract/agreement Erklärung: whereby Beherrschung is equal to "controlling interest" http://deu.proz.com/kudoz/german_to_english/law%3A_contracts/3383597-beherrschungs_und_gewinnabf%C3%BChrungsvertrag.html Тогда договор о контроле и переводе (передаче?) прибыли". |
А, м.б. так и написать: Договор (соглашение) о переходе одного предприятия под контроль другого |
Gewinnabführungsvertrag= profit transfer agreement = договор о распределении прибыли |
Спасибо большое, Di Scala! |
Мне тут подсказали, что это все же "перевод прибыли". С распределением надо бы поосторожнее, оно бывает между акционерами (например), а тут другое ... Спасибо еще раз! |
Я понял, это тоже провокация. В духе Gajka и q-gel. |
А q-gel с какого боку? |
У него такие же "провокационные" ответы, как и у Вас :) |
Ну хоть улыбаться начали. Уже хорошо. Значит его тоже в это болотце? "в таком болотце, созданном и поддерживаемом гайками-феркелями, ответы по существу зачастую остаются незамеченными" |
Да, Вы вызываете улыбку :) |
Может просто предложения такого рода зачастую остаются незамеченными (уже во второй раз)? Я могу цветом выделить:) |
Gajka, Вы так много навыделяли в последнее время, что Ваши выделения я уже просто не воспринимаю. Два смайла :) :) |
А ещё у Вас аверсия к пустословию другого аскера на ветке про качалку. |
я так не считаю :) |
Gajka, Вы ведёте дневник? :) И снова не замечаете граблей, на которые Вы снова вот-вот наступите. |
и это было пустословие не аскера :) |
помню, в свое время форум превращался в затхлую норку... теперь её залили ооочень темной жижей - и превратили в болотце. Квак |
Снова? А где я их в предыдущий раз не заметила? Что говорит об этом Ваш дневник? |
Gajka, у меня нет времени удовлетворять Вас ещё раз. Я понимаю, что Вам понравилось, но на сей раз попросите Вашего мужа, хорошо? |
Erdferkel, Вы уж определитесь, Вы квакаете или хрюкаете. Если решили поучаствовать в дискуссии. |
bancroft+, пожалуйста, не надо трогать Гайку! Она просто очень эмоциональный человек, но при этом всегда реально помогает людям на этом форуме, и всегда без "heiße Luft"... |
И ПОСЛЕДНЕЕ. Мне надоело с Вами дискутировать. :) Печально, но Fuck-т. |
И ПОСЛЕДНЕЕ. Мне надоело с Вами дискутировать. :) Печально, но Fuck-т. |
Ваш интерес к моему мужу и детям очень забавляет. Они постоянно Вас преследуют, даже в теме про гидроблоки. Нездоровый это интерес... Мужа попрошу после работы. Вам давать совет по этому поводу воздержусь:) Нет времени, но постоянно хочется вернуться? Пару дней назад hat der Klügere nachgegeben. Хе-хе... |
я квакаю только по-немецки :-), но в дискуссии участия принимать не собираюсь - уж сколько это всё говорено-переговорено... не помогает ни смена ника, ни смена пола - из себя не выскочишь |
Мне встречалось в таком виде: Beherrschungs- und Gewinnabfuehrungsvertrag - Договор о передаче управления и переводе прибылей |
Владим - Вы золотой!:)) |
Vladim, супер, большое спасибо! |
Vladim, супер, большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |