Subject: Помогите, пожалуйста, перевести изречение философское. Спасибо Помогите, пожалуйста, перевести изречение философское. Спасибо"Ищущий найдет, слышащий услышит, видящий увидит". Вне контекста. Письмо вообще по бизнесу, но необходимо ввести в начало (задать тон) такое изречение. Спасибо. |
"слышащий услышит, видящий увидит" - это, извините, чепушистика Ищущий да обрящет! Имеющий уши да услышит Имеющий глаза да увидит Есть варианты: Желающий услышать - да услышит, желающий увидеть - да увидит Wer suchet - der findet, wer hören will - wird hören, wer sehen will - wird sehen. |
Ich sage euch: Bittet und es wird euch gegeben; sucht und ihr werdet finden; klopft an und es wird euch geöffnet. 10. Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird geöffnet. |
Спасибо |
Я еще раз посмотрела, и все-таки желающий услышать да услышит не совсем отражает смысл того, что хотели скаать авторы. Слышащий да услышит, они имели ввиду скорее имющий уши, да услышит. Ведь желать услышать и услышать, и иметь уши (то есть мочь услышать) и услышать разница огромная. Как бы поточнее передать смысл? Спасибо за помощь |
"Слышащий да услышит, они имели ввиду скорее имющий уши, да услышит." - так пусть так и напишут, а то ерунда ведь получается! Евангелие от Матфея 11:15 Wer hören kann, der höre zu! Кто имеет уши слышать, да слышит! еще из Гуголя со ссылкой на Библию "Wer sehen kann der sehe und wer hören kann der höre. "Ihr habt Augen und sehet nicht und ihr habt Ohren und höret nicht..." получается Wer suchet, der findet, wer hören kann, der höre, wer sehen kann, der sehe |
Wer Augen hat zu sehen, der sehe! Wer Ohren hat zu hören, der höre! При этом самое сложное, не только по бизнесу: |
wenn du denkst, du denkst, dann denkst du nur, du denkst :-) |
You need to be logged in to post in the forum |