|
link 29.03.2011 20:06 |
Subject: достигнуть согласие по основным положениям закона Dafür sollte es doch bestimmt einen Ausdruck im Deutschen geben, kann den aber nicht rausgoogeln. Hilfe!
|
Bitte etwas mehr Kontext - sonst kommt nix Gescheites bei raus! |
Einvernehmen zu Eckpunkten des Gesetzes erzielen ... [als Rohversion] |
|
link 29.03.2011 20:27 |
"Он пообещал, что не будет торопить внесение законопроекта в Госдуму и его принятие, пока не будет достигнуто согласие по его основным положениям." |
|
link 29.03.2011 20:30 |
..bis die Einigung über ... erreicht wird? Habe hier für "основным положениям" "grundsätzliche Betsimmungen" gefunden, aber das passt, glaube ich, nicht. |
imho passt ... bis eine Einigung über die wichtigsten Bestimmungen des Gesetzes erzielt wird |
|
link 29.03.2011 21:23 |
danke, Коллега, jetzt finde ich das auch gut. Nun habe ich noch einmal fast das Gleiche: "пока не будет выработано консолидированное решение по основным концептуальным положениям законопроекта.." Die Entscheidung kann doch nicht ausgearbeitet bzw. erarbeitet werden, oder? Einfach "Entscheidung getroffen"? |
sie kann :-) bis eine konsolidierte Entscheidung zu ... erarbeitet wird. "Schon durch das Lob von überregionalen Verbänden und Vereinen für die Gießener Stadtbibliothek konnte bestätigt werden, dass durch die damalige Entscheidung der Koalition und der Arbeit des damaligen Magistrats und des Architekturbüros eine für die Zukunft wegweisende Entscheidung erarbeitet und schließlich beschlossen wurde. " |
bzw. Konsensus erreicht / erzielt |
|
link 29.03.2011 21:45 |
ach, super, danke! |
только не Gesetz, а Gesetzentwurf / Gesetzesvorlage, в зависимости от стадии рассмотрения |
You need to be logged in to post in the forum |