Subject: Lufwandtechnologie пожалуйста проверьте мой переводСпасибо - Druckmodul |
о каком оборудовании у Вас речь? |
воздушные завесы или воздушные преграды Luftwandanlagen |
Возьмите просто "Модули воздушных завес" У Вас же речь об их положении. Здесь они просто "завесы расположены так и так": |
для Ausblasdüse предлагаю выдувные сопла или сопла выдува |
здесь речь идет об отдельном элементе... Das Herzstück der Luftwandanlagen ist das von der YYY entwickelte Druckmodul mit der von uns patentierten Ausblasdüse. ...думаю это переводиться след. образом: Разработанный компанией YYY модуль давления, вместе с патентированным выхлопным соплом составляет ядро воздушных завес. |
запятая лишняя с запатентованным нами ... |
спасибо большое |
|
link 25.03.2011 14:54 |
Вентиляционная система/установка (видимо, приточно-вытяжная ?) с блоком принудительного нагнетания (равновесная вентиляция) и воздухоподающим соплом |
|
link 25.03.2011 14:57 |
вдогонку: откуда понятие "завеса" что-то неясно... Luftschleier и Luftwandanlagen вроде бы не одно и то же... |
вентиляционная-то уж явно ни при чём |
|
link 25.03.2011 15:14 |
да, это не вентиляционная, сорри.... Надо еще посмотреть... |
|
link 25.03.2011 19:51 |
Теперь вроде прояснилось: Luftwandanlage - (воздушная) тепловая завеса, Druckmodul - компрессорный блок, Ausblasdüse - сопло (диффузор) |
Эсмеральда, респект! |
You need to be logged in to post in the forum |