|
link 25.03.2011 2:03 |
Subject: Unterschenkel мед. Уважаемые переводчики,пожалуйста, помогите выбрать эквивалентный вариант перевода "Unterschenkel". Слово встречается в выписном эпикризе в следующем предложении: "Postoperativ klagte der Patient über Taubheitsgefühl an den Unterschenkel bds., die im Verlauf rückläufig war." Unterschenkel общ. голень; нижняя часть бедра (зона возможного травмирования при ДТП) Мой вариант: "В послеоперационный период пациент жаловался на онемение нижних частей обоих бёдер/обеих голеней, которое уменьшилось в ходе пребывания в стационаре / в ходе лечения." Заранее спасибо |
в послеоперационном периоде нижние отделы конечностей = дистальные отделы (верхние = проксимальные) |
|
link 25.03.2011 4:38 |
спасибо, Dimpassy |
You need to be logged in to post in the forum |