|
link 22.03.2011 16:27 |
Subject: Scheibe (мед.) Уважаемые переводчики,помогите, пожалуйста перевести "Scheibe" в контексте выписного эпикриза. Речь идёт о гистологическом исследовании преимущественно низкодифференцированной ацинарной аденокарциноме простаты. Слово употреблено в предложении: "Tumorschwerpunkt: periphere Zone rechts von dem Apex bis in die 7 Scheibe reichend". Заранее спасибо |
тоже срез |
|
link 22.03.2011 16:45 |
cпасибо |
|
link 22.03.2011 16:51 |
Тогда правильно будет: "Особенность центральной части опухоли: периферическая зона справа от вершины достигает 7-го среза" ? Исходный текст: "Tumorschwerpunkt: periphere Zone rechts von dem Apex bis in die 7 Scheibe reichend" |
не совсем: локализация опухоли: периферическая зона [предстательной железы], справа от ее верхушки, до уровня 7 среза. |
|
link 22.03.2011 16:59 |
И в другом месте: "Рост опухоли вне простаты; дорсально-латеральный справа по 5 соответствующим уровням среза со 2-го по 6-й срез шириной по меньшей мере 20 мм" ? Исх. текст: "Extra prostatisch es Tumorwachstum; dorso-lateral rechts über 5 korrespondierende Schnittstufen von der 2. bis in die 6. Scheibe über eine Breite von mindestens 20 mm" |
|
link 22.03.2011 17:04 |
"prostatisches" |
почти: определяется опухолевый рост за пределами органа в правых дорсолатеральных его отделах, в пространстве между 2 и 6 срезами (включительно), шириной не менее 20 мм |
|
link 22.03.2011 18:14 |
спасибо, Dimpassy |
прорастание опухоли за пределы правого дорсолатерального отдела простаты на высоте пяти срезов (со 2 по 6), ширина выхода опухоли за пределы капсулы - более 20 мм? (в кач-ве предположения) |
сомнительно, что это "ширина выхода", скорее - второй размер зоны опухолевого роста |
и правда сомнительно |
You need to be logged in to post in the forum |