Subject: Про опасности в гидравлике Не могу найти точный термин для DruckübersetzungsgefahrПример: Infolge Druckübersetzung von der Kolben- zur Ringfläche im Verhältnis 4-5, besteht z.B. bei Ablauf-Drosselung die Gefahr einer Havarie. Речь о гидроцилиндрах двустороннего действия. Заранее спасибо! |
Die Anschlüsse des Ringraums dürfen nicht verschlossen werden. Druckübersetzungsgefahr! А тут как лучше? |
mumin*, как правильно сократить "пятипроцентное/ с пятипроцентным" со значком %? |
5 %-ное, с 5 %-ным |
думаю речь идет о скачках давления |
Много букв:(Попробую втиснуть Про опасность начиталась и пришла к выводу: Опасность возникновения избыточного давления в штоковой полости. Если кто знает лучше, поправьте меня:) |
You need to be logged in to post in the forum |