DictionaryForumContacts

 Alexandra Tolmatschowa

link 19.03.2011 2:29 
Subject: Einfach so.
Уважаемые переводчики,
пожалуйста, помогите перевести предложение "Einfach so."
Выражение встречается в контексте журналистского перессказа истории одной россиянки о немецких корнях её семьи (фрагмент касается истории любви и женитьбы брата бабушки рассказчицы):
"Sie arbeitete in einer Stofffabrik und wohnte in einem Wohnheim. Vladimir hat sie irgendwann getroffen und sich in sie verliebt. Eines Tages ging er dann zu ihr ins Wohnheim, wo er nur eine Mitbewohnerin antraf. Er hat einfach ihre Sachen gepackt und gesagt: „Richten Sie ihr aus, dass sie ab sofort bei mir wohnt.“ Auch wenn sie nur ihre Sachen zurückhaben wollte, musste sie nun in jedem Fall zu ihm gehen. Aber sie ist geblieben. Einfach so. Dabei sprach sie kaum russisch."

Мой вариант:
"Вот так вот."
"Работала она на ткацкой фабрике и /, а жила в общежитии. Владимир где-то повстречался с ней и ... влюбился. В один прекрасный день пошёл он к ней в общежитие, но застал там только соседку по комнате. (Тогда) Он просто собрал её вещи и сказал: «Передайте (ей), что теперь она живет у меня». Даже если бы она захотела всего лишь забрать свои вещи, ей всё равно пришлось бы идти/пойти к нему. Но она осталась у него. Вот так вот. И это при том, что она еле-еле / едва / плохо говорила по-русски."
Заранее спасибо

 inscius

link 19.03.2011 2:52 
Вот так вот. = Именно так, а не иначе..! Может, просто взяла и осталась? ;-)

 Vladim

link 19.03.2011 5:28 
Вот так.

 marinik

link 19.03.2011 6:22 
на мой беспристрастный глаз:
она работала...
irgendwann где-то?
встретил
даже если бы она ... даже чтобы просто
но она осталась. точка/Punkt имхо, НЕ у него

 Alexandra Tolmatschowa

link 19.03.2011 11:12 
Cпасибо всем!

 SRES

link 20.03.2011 20:10 
но она у него осталась. взяла и осталась. а ведь по-русски едва-едва говорить умела.

 Gajka

link 20.03.2011 20:55 
Без всяких "за" и "против"

 Alexandra Tolmatschowa

link 21.03.2011 3:37 
2 SRES - взяла Ваш перевод.
2 Gajka - это Вы о переводе SRES'a, правильно я Вас понимаю?

 Gajka

link 21.03.2011 7:52 
Это вариант перевода для Вас был

 vittoria

link 21.03.2011 7:54 
не нудности ради, а сугубо пользы для:
пересказ пишется с одной с.

 _MarS_

link 21.03.2011 8:04 
А если это просто опечатка?
И тогда уж - "сугубо для пользы" :)

 Gajka

link 21.03.2011 8:12 
Очередное подтверждение гадкой натуры: указал Чаре на ошибку и тут же на другой ветке уткнул другого за то же самое.

 vittoria

link 21.03.2011 8:14 
можно только посочувствовать.

 _MarS_

link 21.03.2011 8:30 
Оставьте свои дурацкие умозаключения при себе.

 vittoria

link 21.03.2011 8:41 
Gajka, и еще одно новое подтверждение!
просто поразительно урожайный день :)

 Gajka

link 21.03.2011 9:02 
Вроде как знак вопроса поставил, значит желал нарваться как минимум на диалог:)) Но диалог строить не умеет, да и некогда, потому что:

 inscius

link 21.03.2011 22:54 
ничего не стоило бы выдумывать: Но она осталась у него - просто так осталась!

 SRES

link 22.03.2011 0:03 
ну тогда уж, Inscius: Но она осталась у него - просто осталась и всё.

 _MarS_

link 22.03.2011 6:29 
Скомпилировав варианты Срез и Inscius - но она просто осталась у него )
Гайка, великолепная картинка, спасибо тебе - you have made my day! :)

 SRES

link 22.03.2011 9:25 
Дезерад, настоятельно прошу Вас (и только Вас) никак не комментировать, не компилировать и т. п. мои варианты.

 _MarS_

link 22.03.2011 10:07 
Извините, не хотел Вас ничем обидеть. Только тогда встречная просьба к Вам - не рычать после моего поста, как Вы недавно сделали на одной ветке. И тоже ничего не комментировать (это уже просьба и не только к Вам), если это не касается языка.

 _MarS_

link 22.03.2011 10:07 
Извините, не хотел Вас ничем обидеть. Только тогда встречная просьба к Вам - не рычать после моего поста (обращенного не к Вам), как Вы недавно сделали на одной ветке. И тоже ничего не комментировать (это уже просьба и не только к Вам), если это не касается языка.

 SRES

link 22.03.2011 10:27 
А никто и не рычал. Вы ничего не поняли - там не хватало буквы "R". То есть языка касалось самым непосредственным образом.

 nataly7511

link 22.03.2011 10:34 

...." Передайте ей, что теперь она живет у меня". И если бы она хотела всего лишь забрать свои вещи, ей все равно бы пришлось идти к нему. Но она осталась. Просто так. При этом, она едва говорила по-русски.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo