Subject: Пушкин отдыхает Как передать это на немецком, имею в виду "Пушкин отлыхает"?Контекст: Благодарю. |
наверно по смыслу будет с точностью до наоборот, но по воздействию könnte hinhauen: Puschkin läßt grüßen :) |
а если по смыслу, то на правах варианта: Puschkin würde vor Neid erblassen :) |
или адаптировать: Shakespear würde vor Neid erblassen :) |
ну или Goethe... для справки: |
Фраза с немецкого фанфикшн форума: Shakespeare würde vor Neid erblassen, wenn er mich hören würde! |
Annamori + 1 Ссылка на Пушкина была бы смешна при переводе на немецкий, если его там мало кто знает |
ну так я и предложил потом Шекспира или Гёте... |
Queerguy, правильно и сделали, молодец! |
You need to be logged in to post in the forum |