Subject: logosgemäß Прошу Вашей помощи)Интересует значение слова "logosgemäß", которое у меня встречается в двух случаях: Заранее спасибо. |
в каноническом тексте Послания к Римлянам 12:1: Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего |
1. в католической Библии глава называется "Christliche Lebensregeln" Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst 2. в Лютеровой Библии глава называется "Das Leben als Gottesdienst" Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber hingebt als ein Opfer, das lebendig, heilig und Gott wohlgefällig ist. Das sei euer vernünftiger Gottesdienst 2. Bibel in gerechter Sprache (современная) Ich ermutige euch, Geschwister: Verlasst euch auf Gottes Mitgefühl und bringt eure Körper als lebendige und heilige Gabe dar, an der Gott Freude hat. Das ist euer vernunftsgemäßer Gottes-Dienst. |
Да, я обращалась к этой ссылке. Но если название раздела вполне можно перевести "Разумное Богослужение", то что делать с этим "der ganze Mensch logosgemäß" я все же не знаю ... |
м.б. "и весь человек "проникается логосом" - не мудрствуя лукаво? :-) очень уж автор загогулистый... |
да не то слово) но ему можно)))) |
а здесь уже можно со строчной? :) |
Franky, Вы не обманули мои ожидания! :-) |
так с какой буквы писать? |
становится причастным/соразмерным Логосу? |
или "преисполняется Логосом"? |
приобщается к Логосу? |
т.к. там до того "der ganze Mensch", мне бы больше понравилось "всё существо человека преисполняется Логосом" а то "весь человек приобщается..." - т.е. не рука только или там ухо? чистая вкусовщина :-) |
именно что вкусовщина :) как преисполняется, так все существо, а как приобщается, так весь человек :) а может, я вот что имел в виду: человек полностью/без остатка приобщается? в "приобщается" слышится "общение", что актуально с учетом "вначале было Слово". хотя это больше спор ради спора :) |
всё равно еще на украинский переведено будет, а потом еще и редактор подстрижет и причешет :-) |
да и вообще это никто читать не будет :) |
зато обсуждать интересно :-) |
Это правда) Но только, хочу сказать, что я действительно очень ценю Ваши старания и "выискивание" истины. Мне на самом деле иногда достаточно сложно разобраться в словесных формулах этого автора. Да и опытом большим пока похвастаться не могу. А Ваша помощь и поддержка для меня просто неоценимы. Огромное Вам всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |