|
link 23.02.2011 8:49 |
Subject: hinueberspielende Sehen Bollnow geht von dem Sprachgebrauch aus, dass gegenueber dem indefferenter gebrauchten und oft in ein blosses Bemerken hinueberspielenen Sehen das Schauen ein zweckfrei dem Gegenstand geoffnetes Betrachten bedeute.
|
постарайтесь списывать без ошибок, а то и так текст не сахар, а тут еще и очепятки... вечный вопрос про "смотреть и видеть" :-) gegenueber dem indefferenter gebrauchten undoft in ein blosses Bemerken hinueberspielenen Sehen - по сравнению с более нейтрально употребляемым "смотреть" (часто с подтекстом "просто замечать") а вот это: das Schauen ein zweckfrei dem Gegenstand geoffnetes Betrachten bedeute как Вы перевели? |
или: (часто в значении "просто замечать") |
in etw. hinueberspielend (je nach Kontext) 1) (незаметно, плавно) переходящий (-ая, -ее) из, от (ч-л.) ... в, к (ч-л.); 2) (тесно, тесным образом) переплетенный (-ая,-ое) с ч-л. (напр. политикой, экономикой и т. п.) |
|
link 23.02.2011 10:12 |
Прошу прощения за опечатку - hinueberspielenden Sehen Schauen ein zweckfrei dem Gegenstand geoffnetes Betrachten bedeute |
"бесцельное" - это когда ворон считают с разинутым ртом :-) примерно: "видеть" означает рассматривать предмет, не преследуя какой-либо определенной цели |
|
link 24.02.2011 6:03 |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |