DictionaryForumContacts

 Marynaj1978

link 21.02.2011 20:01 
Subject: Zusage machen
Пожалуйста, помогите перевести Zusage machen. Cделать заявление, взять на себя обязательства?

 marinik

link 21.02.2011 20:06 
А можно узнать, на каком заборе Вы это прочитали?

 Marynaj1978

link 21.02.2011 20:52 
Es war Firma nicht möglich, eine konkrete Zusage zu machen, wann der Vertrag in Kraft treten wird

 Erdferkel

link 21.02.2011 22:06 
фирма не могла назвать конкретную дату вступления контракта в силу

 Marynaj1978

link 22.02.2011 5:24 
спасибо

 _MarS_

link 22.02.2011 7:26 
marinik, а повежливее можно с незнакомыми людьми?

2 Erdferkel
Можно маленькую консультацию у Вас получить, когда будет свободная минутка?
Здесь разве нет оттенка гарантии, т.е. фирма не могла назвать гарантированную дату вступления договора в силу. Как Вы думаете?
Zusage - одно из значений трактуется в Дудене так:
Zusicherung, sich in einer bestimmten Angelegenheit jmds. Wünschen entsprechend zu verhalten.

 marinik

link 22.02.2011 13:03 
дезерад, пошёл в зад(с), Vollpfosten!

 _MarS_

link 22.02.2011 13:11 
marinik, молодец - мои предположения о Вашем ограниченном словарном запасе еще раз подтвердились.
А что такое Vollpfosten в Вашем контексте?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo