DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 17.02.2011 10:32 
Subject: Spulmaschine
Подкорректируйте, пожалуйста, перевод на русский:

Оригинал:
Kurzschlussgefahr
Spulmaschine nur mit verriegelter Schaltschranktür
und geschlossenen Maschinenabdeckungen in Betrieb nehmen
Bei Öffnen des Schaltschrankes, hinterer Gestelltür oder
bei Entfernen von Abdeckungen, Maschine zuvor stilllegen,
von Staub befreien und durch Absaugmaßnahmen vor
eindringendem Faserstaub schützen.
Öffnung der Anlage ist möglichst zu vermeiden

Перевод:
ОПАСНОСТЬ КОРОТКИХ ЗАМЫКАНИЙ

• Эксплуатация мотальной машины только
при закрытой двери распределительного шкафа
и закрытыми защитными корпусами машины
• Перед открытием распределительного шкафа,
задней двери корпуса или снятием защитных
корпусов, машину следует отключить, очистить
от пыли и предотвратить попадание волокнистой
пыли путем ее отсасывания.
По возможности не открывайте установку

Заранее огромное спасибо!

 _MarS_

link 17.02.2011 10:43 
На мой взгляд:
"Эксплуатация осуществляется только при блокировке двери...(или в заблокированном положении двери)"
Да, и перед словами "машину следует отключить" запятая не нужна.

 Эсмеральда

link 17.02.2011 11:24 
Правильно, с заблокированной дверью... +1
Работа на мотальной машине разрешается (допускается) только
с заблокированной дверью распределительного шкафа (управления)
и закрытыми защитными кожухами (ограждениями).
• Прежде чем открыть дверь шкафа управления,
заднюю дверь корпуса или снять защитные
ограждения, выключить машину, очистить
от пыли и включить вытяжку (или отсос) для очистки воздуха от волокнистой пыли (для защиты от попадания пыли в окружающий воздух) .
По возможности не открывать двери (кожух, защитные ограждения - см. по описанию) на установке.

 Нефертити

link 17.02.2011 11:46 
Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo