|
link 16.02.2011 17:49 |
Subject: письмо с заявлением права на наследство Добрый вечер!я вообще-то переводчик с английского, в немецком дальше бытовых тем не продвигаюсь, но меня срочно попросили перевести следующее письмо. Пожалуйста, поправьте мои ошибки! Исходное: С прискорбием сообщаю, что моя мать, <имя>, проживавшая по адресу <адрес> и являвшаяся наследницей фрау <имя> по делу № ..., умерла 10.02.2010 в больнице Адаса в Иерусалиме. Прошу сообщить если необходимо предоставить еще какие-либо документы. мой вариант: Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen, dass meine Mutter, <имя>, die bei <адрес> lebte und Nachfolgerin von Frau <имя> auf den Fall № ... ist, wurde am 10.02.2010 in Hadassah Hospital in Jerusalem gestorben. Im Anhang finden Sie, bitte, die folgende Dokumente: Bitte setzen Sie mich in Kenntnis falls andere Dokumente benötigt werden. спасибо! |
Hier meine Variante, es waren nur geringe Korrekturen nötig: Sehr geehrte(r) Herr / Frau <имя>, ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen, dass meine Mutter, <имя>, die bei <адрес> lebte und Erbin von Frau <имя> in der Sache № ... ist, am 10.02.2010 im Hadassah Hospital in Jerusalem verstarb. Im Anhang finden Sie bitte die folgenden Dokumente: Bitte setzen Sie mich in Kenntnis, falls weitere Dokumente benötigt werden. |
|
link 16.02.2011 18:24 |
vielen Dank! |
die in (адрес)... lebte und zur Erbin von Frau ... im Fall (in der Sache) Nr. ... ernannt wurde, am ... verstorben ist. ... Recht auf das Erbteil von ... |
You need to be logged in to post in the forum |