|
link 13.02.2011 7:27 |
Subject: sofern dies nicht unangemessen ist sofern dies nicht unangemessen istскажите пожалуйста, как правильно перевести данное словосочетание Спасибо |
|
link 13.02.2011 7:31 |
контекст sofern dies nicht unangemessen ist, z. B. bei infektiösen |
|
link 13.02.2011 7:35 |
b) Если это не является несоизмеримым, например, при наличии инфекционных, клинических отходов, должна быть взята представительная проба по возможности перед выгрузкой , для того, чтобы с помощью контроля проверить, соответствуют ли отходы данным согласно параграфу 3, и содействовать компетентным органам власти в определении вида отходов. sofern dies nicht unangemessen ist, z. B. bei infektiösen klinischen Abfällen, sind möglichst vor dem Abladen repräsentative Proben zu nehmen, um durch Kontrollen zu überprüfen, ob die Abfälle den Angaben nach Absatz 3 entsprechen, und den zuständigen Behörden die Feststellung der Art der behandelten Abfälle zu ermöglichen. можно так? |
имхо, repräsentative Proben в данном случае будут просто репрезентативными пробами infektiös я бы сказала "инфицированный" |
|
link 13.02.2011 7:54 |
спасибо, sofern dies nicht unangemessen ist Если это не является несоизмеримым, ожно так |
infektiöse klinische Abfälle - инфекционные клинические отходы |
unangemessen может быть и несоответствующим, неадекватным там в другом загвоздка: получается двойное отрицание, которое само по себе звучит странно если это не является неадекватным... |
м.б. просто "при необходимости", или "если есть необходимость"? (т.е. в том смысле, что эти действия являются уместными, нужными) |
|
link 13.02.2011 8:16 |
l das klingt schon besser))) |
1) Если все делать в разумных пределах, ... 2) Если действовать в разумных пределах, ... |
если это не представляет собой неоправданный риск... |
You need to be logged in to post in the forum |