|
link 12.02.2011 12:09 |
Subject: die in der Genehmigung zu nennenden Abfallarten Unbeschadet der Bestimmungen des Vertrags können dieMitgliedstaaten die in der Genehmigung zu nennenden Abfallarten auflisten, die in festgelegten Kategorien von Mitverbrennungsanlagen mitverbrannt werden können. проверте, пожалуйста, правильность перевода 6 Не нарушая условий договора, страны-участники могут перечислить упомянутые в разрешение виды отходов, которые могут сжигаться в мусоросжигательных установках вместе с установленными категориями Спасибо |
У Unbeschadet немного другой смысл. Просто допишите в конце предложения: при этом положения договора сохраняют полную силу и действие + по вашему переводу получается, что в установках сжигают категории. надо переформулировать. |
|
link 12.02.2011 12:45 |
вместе с установленными категориями отходов? |
in festgelegten Kategorien von Mitverbrennungsanlagen |
вар.: которые можно сжигать в мусоросжигательных установках определённой категории/определённого класса |
|
link 12.02.2011 13:00 |
(9) Bei Verbrennungs- oder Mitverbrennungsanlagen, die die Bedingungen der Genehmigung nicht einhalten, insbesondere bezüglich der Emissionsgrenzwerte für Wasser und Luft, werden die zuständigen Behörden tätig, um die Einhaltung durchzusetzen. проверте, пожалуйста, правильность перевода 9. Мусоросжигательные установки и установки с сопутствующим сжиганием отходов для получения энергии, которые не получают условия для разрешения, особенно относительно предельно допустимых величин вредных веществ для воды и атмосферы, будут задействованы компетентные органы власти, что бы обеспечить соблюдения данных предельно допустимых величин. Спвсибо |
не отразила в ответе Mitverbrennungsanlagen, посмотрите важна ли там по контексту конкретизация |
ужасно :( |
это я к тому, что пункт 9 надо полностью переписывать |
|
link 12.02.2011 13:09 |
((((( |
|
link 12.02.2011 13:13 |
а как можно лучше сформулировать |
Bedingungen einhalten - соблюдать/выполнять условия Emission пропущено Вы перечитываете то, что написали? где здесь у Вас согласование? "Мусоросжигательные установки и установки с сопутствующим сжиганием отходов для получения энергии, ... будут задействованы компетентные органы власти" "чтобы" вместе пишется |
Marynaj1978, посмотрите в словаре значение слова einhalten (Bedingungen einhalten) компетентные органы власти -- по-моему громоздко, может, просто "компетентные органы/ведомства"? набросок (более опытные товарищи подправят): Если на таких-то установках не соблюдаются условия, необходимые для получения разрешения, в частности в отношении...., то компетентные органы/ведомства должны добиться соблюдения этих условий. |
ЭФ, загляни на английский форум, там интересный вопрос про Abtankbogen, может, подскажешь? |
откуда получение разрешения взялось??? они его уже получили, но не соблюдают то, что там написано! и еще вариант: ... то соответствующие государственные органы принимают необходимые меры для соблюдения этих условий |
откуда получение разрешения взялось??? - ну, может, им ещё какое-нибудь разрешение (другого уровня) надо, у нас ведь тут бюрократия та ещё :-) шучу, просто во все тонкости некогда вникать, надеюсь, Marynaj1978 с вашей помощью всё правильно отфильтрует :-) |
Если на таких-то установках не соблюдаются перечисленные в разрешении условия... |
yes! |
|
link 12.02.2011 14:53 |
ребят спасибо, много непонятных абзатцев. Очень помогли |
You need to be logged in to post in the forum |