DictionaryForumContacts

 Marynaj1978

link 12.02.2011 12:09 
Subject: die in der Genehmigung zu nennenden Abfallarten
Unbeschadet der Bestimmungen des Vertrags können die
Mitgliedstaaten die in der Genehmigung zu nennenden Abfallarten
auflisten, die in festgelegten Kategorien von Mitverbrennungsanlagen
mitverbrannt werden können.
проверте, пожалуйста, правильность перевода

6 Не нарушая условий договора, страны-участники могут перечислить упомянутые в разрешение виды отходов, которые могут сжигаться в мусоросжигательных установках вместе с установленными категориями

Спасибо

 Franky

link 12.02.2011 12:25 
У Unbeschadet немного другой смысл. Просто допишите в конце предложения:
при этом положения договора сохраняют полную силу и действие

+ по вашему переводу получается, что в установках сжигают категории. надо переформулировать.

 Marynaj1978

link 12.02.2011 12:45 
вместе с установленными категориями отходов?

 Mumma

link 12.02.2011 12:51 
in festgelegten Kategorien von Mitverbrennungsanlagen

 Mumma

link 12.02.2011 12:58 
вар.: которые можно сжигать в мусоросжигательных установках определённой категории/определённого класса

 Marynaj1978

link 12.02.2011 13:00 
(9) Bei Verbrennungs- oder Mitverbrennungsanlagen, die die
Bedingungen der Genehmigung nicht einhalten, insbesondere
bezüglich der Emissionsgrenzwerte für Wasser und Luft,
werden die zuständigen Behörden tätig, um die Einhaltung
durchzusetzen.
проверте, пожалуйста, правильность перевода
9. Мусоросжигательные установки и установки с сопутствующим сжиганием отходов для получения энергии, которые не получают условия для разрешения, особенно относительно предельно допустимых величин вредных веществ для воды и атмосферы, будут задействованы компетентные органы власти, что бы обеспечить соблюдения данных предельно допустимых величин.

Спвсибо

 Mumma

link 12.02.2011 13:01 
не отразила в ответе Mitverbrennungsanlagen, посмотрите важна ли там по контексту конкретизация

 Mumma

link 12.02.2011 13:03 
ужасно :(

 Mumma

link 12.02.2011 13:04 
это я к тому, что пункт 9 надо полностью переписывать

 Marynaj1978

link 12.02.2011 13:09 
(((((

 Marynaj1978

link 12.02.2011 13:13 
а как можно лучше сформулировать

 Erdferkel

link 12.02.2011 13:24 
Bedingungen einhalten - соблюдать/выполнять условия
Emission пропущено
Вы перечитываете то, что написали? где здесь у Вас согласование?
"Мусоросжигательные установки и установки с сопутствующим сжиганием отходов для получения энергии, ... будут задействованы компетентные органы власти"
"чтобы" вместе пишется

 Mumma

link 12.02.2011 13:25 
Marynaj1978, посмотрите в словаре значение слова einhalten (Bedingungen einhalten)
компетентные органы власти -- по-моему громоздко, может, просто "компетентные органы/ведомства"?
набросок (более опытные товарищи подправят):
Если на таких-то установках не соблюдаются условия, необходимые для получения разрешения, в частности в отношении...., то компетентные органы/ведомства должны добиться соблюдения этих условий.

 Mumma

link 12.02.2011 13:28 
ЭФ, загляни на английский форум, там интересный вопрос про Abtankbogen, может, подскажешь?

 Erdferkel

link 12.02.2011 13:32 
откуда получение разрешения взялось??? они его уже получили, но не соблюдают то, что там написано!
и еще вариант:
... то соответствующие государственные органы принимают необходимые меры для соблюдения этих условий

 Mumma

link 12.02.2011 13:38 
откуда получение разрешения взялось??? - ну, может, им ещё какое-нибудь разрешение (другого уровня) надо, у нас ведь тут бюрократия та ещё :-)
шучу, просто во все тонкости некогда вникать, надеюсь, Marynaj1978 с вашей помощью всё правильно отфильтрует :-)

 Erdferkel

link 12.02.2011 13:40 
Если на таких-то установках не соблюдаются перечисленные в разрешении условия...

 Mumma

link 12.02.2011 13:42 
yes!

 Marynaj1978

link 12.02.2011 14:53 
ребят спасибо, много непонятных абзатцев. Очень помогли

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo