DictionaryForumContacts

 olia-la

link 11.02.2011 10:08 
Subject: помогите с переводом с английского на немецкий, совсем забыла немецкий!
Помогите, пожалуйста, с переводом с английского языка на немецкий. Я-переводчик английского языка, когда-то давно учила и немецкий, но уже совсем его забыла.

Вот основной вариант на английском:

1. UK company Stemcor Holdings Ltd., the largest steel trader in the world with an annual turnover of about US$ 20billion, has signed an agreement to act as consultant to the Smart Steel Process (SSP). SSP is a project to build a network of modern ultra compact steel plants using cutting edge patented technology and industrial design. Stemcor will provide assistance with feasibility assessment, business planning, financial modelling and financial structuring. (It is agreed with STEMCOR for Bloomberg)
2. The preliminary agreement has been reached with Gazprombank on the project financing of Surovikino rolling steel works (AV-Steel№1) in the amount of 1,300,000,000 rubles (about $40million).
3. Agreements for the construction of metallurgical plants with the usage of Smart Steel technology in Kaluga, Voronezh and Novgorod regions, Tatarstan Republic and Lithuania (EU) have been signed.
4. Negotiations concerning launch of SSP plants in Central and South America, Middle East, India and Greece are now in process.

Вот мой вариант перевода(знаю, что ужасно много ошибок, пожалуйста, скорректируйте):

1. Das britische Unternehmen Stemcor Holdings Ltd. , das weltweit größte Metalltrader, mit einem Jahresumsatz von rund US $ 20 billionen, hat eine Vereinbarung als Berater für die Smart Steel Process (SSP) zu handeln, unterzeichnet. SSP ist ein Projekt, ein Netzwerk von modernen, ultra-kompakten Stahlwerke mit der neuesten patentierten Technologie und Industrie-Design zu bauen. Stemcor wird die technischen Vorschlag, Unternehmensplanung, Finanz-Modellierung, Finanz-Strukturierung unterstützen. (Es ist mit Stemcor für Bloomberg vereinbart)
2. Die vorläufige Vereinbarung mit Gazprombank auf Projektfinanzierung von Surovikino Stahlwerke (AV-Steel № 1) in Höhe von 1, 3 Milliarden Rubel (etwa $ 40 Mio.) ist erreicht worden.
3. Die Vereinbarungen über den Bau der Erzhütten mit der Smart Steel Technologie in Kaluga, Woronesch und Nowgorod Regionen, Tatarstan Republik und Litauen (EU) unterzeichnet wurden.
4. Die Verhandlungen über den Beginn der SSP Fabriken in Mittel-und Südamerika, Nahen Osten, Indien und Griechenland sind nun im Gange.

 Queerguy

link 11.02.2011 10:22 
С миру по нитке:

Metalltrader - Stahlhändler без запятой после этого слова
billion - 20 Mrd. USD

von modernen... Stahlwerken

ein Projekt zur Errichtung (zum Aufbau) eines Netzwerks von modernen, ultra-kompakten Stahlwerken...

 olia-la

link 11.02.2011 10:32 
спасио большое. А скажите, в целом перевод,остальные предложения, с точки зрения грамматики и лексики, имеет место на существование? Или там тоже куча ошибок?

 Queerguy

link 11.02.2011 10:56 
ошибки есть, просто у меня, если честно, не хватило сил дальше править потому, что: английский текст я не очень хорошо в некоторых местах понимаю, а заниматься сейчас еще и английским языком - это выше моих сил...

 Queerguy

link 11.02.2011 11:01 
Пример:

die technischen Vorschlag - тут ошибка в артикле, нужно: den...

но проблема здесь не в артикле, а в выборе и построении самой фразы

 Queerguy

link 11.02.2011 11:04 
2. Die vorläufige Vereinbarung mit Gazprombank auf Projektfinanzierung von Surovikino Stahlwerke (AV-Steel № 1) in Höhe von 1, 3 Milliarden Rubel (etwa $ 40 Mio.) ist erreicht worden.

2. Mit der Gazprombank wurde eine vorläufige Vereinbarung über die Projektfinanzierung der Surovikino Stahlwerke (AV-Steel № 1?) in Höhe von 1,3 Mrd. Rubel (etwa $ 40 Mio.) unterzeichnet.

 Queerguy

link 11.02.2011 11:10 
3. Die Vereinbarungen über den Bau der Erzhütten mit der Smart Steel Technologie in Kaluga, Woronesch und Nowgorod Regionen, Tatarstan Republik und Litauen (EU) unterzeichnet wurden.

3. Es wurden Vereinbarungen über den Bau von Hüttenwerken mit der Smart-Steel-Technologie in den Regionen Kaluga, Woronesch und Nowgorod, in der Republik Tatarstan und Litauen (EU) unterzeichnet.

 olia-la

link 11.02.2011 11:11 
Я перевела с английского на немецкий.. Вот русский вариант:
1. Британская компания Stemcor Holdings, крупнейший метал трейдер в мире, с годовым оборотом около 20 миллиардов долларов, подписала соглашение выступать Консультантом Проекта Smart Steel Project(SSP). SSP это проект строительства сети современных, ультра - компактных стальных заводов с использованием новейшей запатентованной технологии и промышленного дизайна. Stemcor будет оказывать поддержку в отношении технического предложения, бизнес планирования, финансового моделирования, финансового структурирования. (Согласовано со STEMCOR для Bloomberg)
2. Достигнута предварительная договоренность с Газпромбанком о проектном финансировании Суровикинского завода стального проката (AV-Steel№1) в размере 1.300.000.000 рублей (oklo $40million).
3. Подписаны соглашения о строительстве металлургических заводов по технологии Smart Steel в Калужской, Воронежской и Новгородской областях, Республике Татарстан и Литве (ЕС).
4. Ведутся переговоры о запуске заводов SSP в Центральной и Южной Америке, Ближнем Востоке, Индии и Греции.

Пожалуйста, скорректируйте. Уж очень помощь знатока немецкого нужна!!!

 Queerguy

link 11.02.2011 11:14 
в двух последний постах сначала был Ваш вариант, а потом мой

А здесь только мой вариант :)

4. Derzeit wird über den Bau von SSP-Werken in Mittel- und Südamerika, dem Nahen Osten, Indien und Griechenland verhandelt.

или Verhandlungen werden geführt:

Derzeit werden Verhanldungen über den Bau von SSP-Werken in Mittel- und Südamerika, im Nahen Osten, in Indien und Griechenland geführt.

 olia-la

link 11.02.2011 11:17 
Я когда тему писала, даже и не надеялась получить ответ. Есть на свете добрые люди!!! Спасио Вам огромное!!!

 Queerguy

link 11.02.2011 11:29 
Вот последний (т. е. первый пункт)

1. Das britische Unternehmen Stemcor Holdings Ltd., der weltweit größte Stahlhändler mit einem Jahresumsatz von rund 20 Mrd. US $, hat eine Vereinbarung über Beartungsleistungen im Rahmen des Projekts Smart Steel Process (SSP) unterzeichnet. Bei SSP handelt es sich um ein Projekt zum Aufbau eines Netzwerkes von modernen, ultrakompakten Stahlwerken unter Einsatz von modernen patentierten Technologien und Industrie-Design. Stemcor wird ihre Unterstützung bei der Machbarkeitsbewertung, Business- und Finanzplanung und der finanziellen Strukturierung geben.

PS: конечно, можно шлифовать и дальше, но у меня на это нет уже времени. Это в первом приближении - чтоб уйти от грубых ошибок.

 olia-la

link 11.02.2011 11:37 
Вы спасли меня. Еще раз огромнейшее спасибо. Если понадобится помощь с английским, я-к вашим услугам!!

 q-gel

link 11.02.2011 13:48 
Angebot folgender Varianten:

1. UK company Stemcor Holdings Ltd., the largest steel trader in the world with an annual turnover of about US$ 20billion, has signed an agreement to act as consultant to the Smart Steel Process (SSP). SSP is a project to build a network of modern ultra compact steel plants using cutting edge patented technology and industrial design. Stemcor will provide assistance with feasibility assessment, business planning, financial modeling and financial structuring. (It is agreed with STEMCOR for Bloomberg) 1. Das britische Unternehmen Stemcor Holdings Ltd., der mit einem Jahresumsatz von rund 20 Milliarden US $ weltweit größte Stahlhändler, hat eine Vereinbarung als Berater im Rahmen des Projekts Smart Steel Process (SSP) unterzeichnet. Bei SSP handelt es sich um ein Projekt zum Aufbau eines Netzes moderner, ultra-kompakter Stahlwerke unter Einsatz neuester patentierter Technologien und Industrie-Design. Stemcor wird Unterstützung bei Machbarkeitsstudien, Geschäfts- und Finanzplanung, sowie Finanzstrukturierung gewähren. (Das ist mit Stemcor für Bloomberg vereinbart)
2. The preliminary agreement has been reached with Gazprombank on the project financing of Surovikino rolling steel works (AV-Steel№1) in the amount of 1,300,000,000 rubles (about $40million). 2. Mit der Gazprombank konnte eine vorläufige Vereinbarung zur Projektfinanzierung der Surovikino Stahlwalzwerke (AV-Steel № 1) in Höhe von 1,3 Milliarden Rubel (etwa 40 Mio. $) erzielt werden.
3. Agreements for the construction of metallurgical plants with the usage of Smart Steel technology in Kaluga, Voronezh and Novgorod regions, Tatarstan Republic and Lithuania (EU) have been signed. 3. Vereinbarungen über den Bau von Metallhütten in Kaluga, Woronesch und der Region Nowgorod, in der Republik Tatarstan und in Litauen (EU) unter Nutzung der Smart Steel Technologie wurden unterzeichnet.
4. Negotiations concerning launch of SSP plants in Central and South America, Middle East, India and Greece are now in process. 4. Es laufen derzeit Verhandlungen über die Errichtung von SSP-Fabriken in Mittel- und Südamerika, im Nahen Osten, in Indien und Griechenland.

 q-gel

link 11.02.2011 14:41 
zu 3.
anstatt: "...Metallhütten in Kaluga, Woronesch und der Region Nowgorod..."
besser wohl: "...Metallhütten in den Regionen/Gebieten Kaluga, Woronesch und Nowgorod..."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo