Subject: помогите с переводом с английского на немецкий, совсем забыла немецкий! Помогите, пожалуйста, с переводом с английского языка на немецкий. Я-переводчик английского языка, когда-то давно учила и немецкий, но уже совсем его забыла.Вот основной вариант на английском: 1. UK company Stemcor Holdings Ltd., the largest steel trader in the world with an annual turnover of about US$ 20billion, has signed an agreement to act as consultant to the Smart Steel Process (SSP). SSP is a project to build a network of modern ultra compact steel plants using cutting edge patented technology and industrial design. Stemcor will provide assistance with feasibility assessment, business planning, financial modelling and financial structuring. (It is agreed with STEMCOR for Bloomberg) Вот мой вариант перевода(знаю, что ужасно много ошибок, пожалуйста, скорректируйте): 1. Das britische Unternehmen Stemcor Holdings Ltd. , das weltweit größte Metalltrader, mit einem Jahresumsatz von rund US $ 20 billionen, hat eine Vereinbarung als Berater für die Smart Steel Process (SSP) zu handeln, unterzeichnet. SSP ist ein Projekt, ein Netzwerk von modernen, ultra-kompakten Stahlwerke mit der neuesten patentierten Technologie und Industrie-Design zu bauen. Stemcor wird die technischen Vorschlag, Unternehmensplanung, Finanz-Modellierung, Finanz-Strukturierung unterstützen. (Es ist mit Stemcor für Bloomberg vereinbart) |
С миру по нитке: Metalltrader - Stahlhändler без запятой после этого слова von modernen... Stahlwerken ein Projekt zur Errichtung (zum Aufbau) eines Netzwerks von modernen, ultra-kompakten Stahlwerken... |
спасио большое. А скажите, в целом перевод,остальные предложения, с точки зрения грамматики и лексики, имеет место на существование? Или там тоже куча ошибок? |
ошибки есть, просто у меня, если честно, не хватило сил дальше править потому, что: английский текст я не очень хорошо в некоторых местах понимаю, а заниматься сейчас еще и английским языком - это выше моих сил... |
Пример: die technischen Vorschlag - тут ошибка в артикле, нужно: den... но проблема здесь не в артикле, а в выборе и построении самой фразы |
2. Die vorläufige Vereinbarung mit Gazprombank auf Projektfinanzierung von Surovikino Stahlwerke (AV-Steel № 1) in Höhe von 1, 3 Milliarden Rubel (etwa $ 40 Mio.) ist erreicht worden. 2. Mit der Gazprombank wurde eine vorläufige Vereinbarung über die Projektfinanzierung der Surovikino Stahlwerke (AV-Steel № 1?) in Höhe von 1,3 Mrd. Rubel (etwa $ 40 Mio.) unterzeichnet. |
3. Die Vereinbarungen über den Bau der Erzhütten mit der Smart Steel Technologie in Kaluga, Woronesch und Nowgorod Regionen, Tatarstan Republik und Litauen (EU) unterzeichnet wurden. 3. Es wurden Vereinbarungen über den Bau von Hüttenwerken mit der Smart-Steel-Technologie in den Regionen Kaluga, Woronesch und Nowgorod, in der Republik Tatarstan und Litauen (EU) unterzeichnet. |
Я перевела с английского на немецкий.. Вот русский вариант: 1. Британская компания Stemcor Holdings, крупнейший метал трейдер в мире, с годовым оборотом около 20 миллиардов долларов, подписала соглашение выступать Консультантом Проекта Smart Steel Project(SSP). SSP это проект строительства сети современных, ультра - компактных стальных заводов с использованием новейшей запатентованной технологии и промышленного дизайна. Stemcor будет оказывать поддержку в отношении технического предложения, бизнес планирования, финансового моделирования, финансового структурирования. (Согласовано со STEMCOR для Bloomberg) 2. Достигнута предварительная договоренность с Газпромбанком о проектном финансировании Суровикинского завода стального проката (AV-Steel№1) в размере 1.300.000.000 рублей (oklo $40million). 3. Подписаны соглашения о строительстве металлургических заводов по технологии Smart Steel в Калужской, Воронежской и Новгородской областях, Республике Татарстан и Литве (ЕС). 4. Ведутся переговоры о запуске заводов SSP в Центральной и Южной Америке, Ближнем Востоке, Индии и Греции. Пожалуйста, скорректируйте. Уж очень помощь знатока немецкого нужна!!! |
в двух последний постах сначала был Ваш вариант, а потом мой А здесь только мой вариант :) 4. Derzeit wird über den Bau von SSP-Werken in Mittel- und Südamerika, dem Nahen Osten, Indien und Griechenland verhandelt. или Verhandlungen werden geführt: Derzeit werden Verhanldungen über den Bau von SSP-Werken in Mittel- und Südamerika, im Nahen Osten, in Indien und Griechenland geführt. |
Я когда тему писала, даже и не надеялась получить ответ. Есть на свете добрые люди!!! Спасио Вам огромное!!! |
Вот последний (т. е. первый пункт) 1. Das britische Unternehmen Stemcor Holdings Ltd., der weltweit größte Stahlhändler mit einem Jahresumsatz von rund 20 Mrd. US $, hat eine Vereinbarung über Beartungsleistungen im Rahmen des Projekts Smart Steel Process (SSP) unterzeichnet. Bei SSP handelt es sich um ein Projekt zum Aufbau eines Netzwerkes von modernen, ultrakompakten Stahlwerken unter Einsatz von modernen patentierten Technologien und Industrie-Design. Stemcor wird ihre Unterstützung bei der Machbarkeitsbewertung, Business- und Finanzplanung und der finanziellen Strukturierung geben. PS: конечно, можно шлифовать и дальше, но у меня на это нет уже времени. Это в первом приближении - чтоб уйти от грубых ошибок. |
Вы спасли меня. Еще раз огромнейшее спасибо. Если понадобится помощь с английским, я-к вашим услугам!! |
Angebot folgender Varianten: 1. UK company Stemcor Holdings Ltd., the largest steel trader in the world with an annual turnover of about US$ 20billion, has signed an agreement to act as consultant to the Smart Steel Process (SSP). SSP is a project to build a network of modern ultra compact steel plants using cutting edge patented technology and industrial design. Stemcor will provide assistance with feasibility assessment, business planning, financial modeling and financial structuring. (It is agreed with STEMCOR for Bloomberg) 1. Das britische Unternehmen Stemcor Holdings Ltd., der mit einem Jahresumsatz von rund 20 Milliarden US $ weltweit größte Stahlhändler, hat eine Vereinbarung als Berater im Rahmen des Projekts Smart Steel Process (SSP) unterzeichnet. Bei SSP handelt es sich um ein Projekt zum Aufbau eines Netzes moderner, ultra-kompakter Stahlwerke unter Einsatz neuester patentierter Technologien und Industrie-Design. Stemcor wird Unterstützung bei Machbarkeitsstudien, Geschäfts- und Finanzplanung, sowie Finanzstrukturierung gewähren. (Das ist mit Stemcor für Bloomberg vereinbart) |
zu 3. anstatt: "...Metallhütten in Kaluga, Woronesch und der Region Nowgorod..." besser wohl: "...Metallhütten in den Regionen/Gebieten Kaluga, Woronesch und Nowgorod..." |
You need to be logged in to post in the forum |