DictionaryForumContacts

 alexej jaropol

link 10.02.2011 14:37 
Subject: Unter Aufhebung
Пожалуйста, помогите перевести.

Unter Aufhebung

Выражение встречается в следующем контексте:

Segmentale, reflektorische Streckfehlhaltung des oberen Achsenskeletts unter Aufheben der physiologischen, zervikalen Lordose.

Я не понимаю главного, лордоз просто усугубляет рефлекторно обусловленное нарушение осанки (мышечные спазмы?), или лордоз и провоцирует эти рефлекторные реакции?

Заранее спасибо!!!

 Miyer

link 10.02.2011 15:04 
при ликвидации (выпрямлении ) ...?

 alexej jaropol

link 10.02.2011 15:11 
Спасибо, Miyer!

Вот, знакомый врач очень похожие вещи говорит:
Streckfehlhaltung, eto kogda on (shejnyj otdel) ochen' prjamoj, fiziologicheskij lordoz sglazhen (aufgehoben), lordoz byl, no proshel, i winowaty w etom patologicheskie segmental'nye reflektornye narushenija osanki.

 mumin*

link 10.02.2011 15:15 
заглядывайте в архив, там многое обсуждали :)
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=73484&topic=5&l1=3&l2=2#topic

 alexej jaropol

link 10.02.2011 15:19 
Конечно, буду:) Здесь просто с этим несчастным Unter Afheben, думал, какая-то очень специальная идиома...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo