Subject: off наблюдение обратил внимание на то, что раньше в журнальных статьях (специализированной прессы) для конструкции "на терминале" использовался исключительно предлог "in" (im Terminal X), в последнее же время уже несколько раз подряд попадается предлог "auf" (auf dem Terminal X).как страшно жить :) |
А я пишу etwas (wie Geschenk) ZUM Valentinstag, а немцы пишут FÜR Valentinstag. Я стала сомневаться в своём zum:( |
ужос! А теперь представьте состояние моего мужа, который больше тридцати лет думал (по его словам), что тарелка это das Teller, когда я ему показала вариант в словаре ;) Так и хочется сказать словами моей дочери: Ich bin traurig auf dich... :-)) |
Gajka, но гуглится всё же чаще "zum" тем более, если развернуть конструкцию: zum Valentinstag für ihn :) |
Не знаю, в тему ли, но меня вот удивляет завидная постоянность, с которой в Мультитране появляются переводы на немецкий с умлаутом в самых неожиданных местах, то бишь mächen, Täsche etc. Наболело... |
о, у меня схожая с Вами проблема, Queerguy, только с лагерем, в смысле с Lager. am/im/auf, а что лучше-то ?:) |
vittoria, со складом там вроде оттенки разные, особенно "auf Lager" :) |
Queerguy, вот именно:( Tischdeko für Valentinstag Dinner Может это такое принятое на форумах сокращение мысли?:) |
первый вариант (Tischdeko für Valentinstag Dinner) я еще как-то могу nachvollziehen :) |
Короче, среди многочисленных für я одна с zum. Наверное, все думают, что иностранке простительно;) Типичные ошибки в моём окружении: NACH Ukraine |
мой муж при вычитке несколько раз поубирал это "für", сказавши, что это prolo... теперь, когда ручонка хочет "für" написать, я каждый раз спотыкаюсь и думаю, не заменить ли чем поинтеллигентнее :-) |
"als wie" - хоть неграмотно, но классика Auerbachskeller: Alle (singen). Uns ist ganz kannibalisch wohl, Als wie fünfhundert Säuen! :-) |
да, любят в народе говорить kleiner wie ich :) это как у нас: оплатить за проезд причем заразительно, я тоже после них так стал говорить |
vittoria, вот сейчас мне попалось "im Lager" (Belade- und Entladeprozesse auf Schiffen, im Lager oder auf Lkw) :) |
добро пожаловать в наш лагерь :) когда предлог трансформируется, дайте знать. |
Где искать грузчиков? - im Lager Складские запасы/ наличие запчастей на складе - auf dem Lager Вариантов для am Lager, к сожалению, нет:( Если только... Где пристроили баню? - Am Lager |
у меня есть еще пример для "auf" + "Lager": er/sie/es hat stets interessante Geschichten auf Lager :)) |
насколько я понимаю своих камрадов, у них am Lager синоним im Lager. к сожалению, примера прямвотщас нет. как попадется, напишу. |
Складские запасы/ наличие запчастей на складе - auf Lager (без артикля) http://www.google.de/#hl=de&source=hp&q=auf+Lager&aq=f&aqi=g10&aql=&oq=&fp=15d9da790694cf5 |
Queerguy, пример зачетный ) Erdferkel, спасибо! |
|
link 8.02.2011 13:17 |
"am Lager" примеров множество в смысле "auf Lager"... Гугль выдал 30.000 ссылок... Все не проверяла :) Например: .... habe noch einzelne Armaturen und Ersatzteile am Lager .... |
еще меня забавляют русские фразы в письмах: "просим предоставить свое коммерческое предложение с указанием стоимости и сроков на выполнение", как будто бывают комм. предложения без указания стоимости и сроков исполнения :) |
точно, есть такое:) но это скромняги. мне еще нравится, когда просят в КП указать максимально (!) возможные скидки и максимально (!) возможную отсрочку платежа....и просят это те, кто ни разу никогда еще ничего со своего бугра не покупали и никак не обращались, даже просто знаками :) |
сразу по максимуму хочут :) |
Есть коммерческие предложения без сроков выполнения:) |
а в чем прикол? |
и туда же im/auf/am Markt.. здесь какая закономерность? |
цена от сроков зависит, сделать за месяц - одна цена, сделать за год - другая. Если вообще без указания сроков - это вообще не цена, так, общий ориентир |
именно так. |
Цена ещё от конструкции зависит и финансовых возможностей заказчика, а отсюда и сроки;) |
так, еще одно управление обнаружилось (для терминала): am Terminal "...operative Effizienz an den Terminals" (bei einem Hafen- und Terminalbetreiber) |
круг замкнулся :) |
Willkommen in der durch Denglisch und die Rechtschreibreform verhunzten deutschen Sprache! :-(( |
Könnte es nicht sein, dass "am Terminal" evtl. von "am Kai" abgeleitet wurde? |
Forschungsaufgabe/Diplomarbeit für angehende Germanisten?! ;-) |
nichts dagegen... für mich ist es leider zu spät :-) |
Sie würden's wohl auch problemlos mit Bravour schaffen ... |
![]() |
:-)) |
You need to be logged in to post in the forum |