DictionaryForumContacts

 Queerguy

link 8.02.2011 8:29 
Subject: off наблюдение
обратил внимание на то, что раньше в журнальных статьях (специализированной прессы) для конструкции "на терминале" использовался исключительно предлог "in" (im Terminal X), в последнее же время уже несколько раз подряд попадается предлог "auf" (auf dem Terminal X).

как страшно жить :)

 Gajka

link 8.02.2011 8:36 
А я пишу etwas (wie Geschenk) ZUM Valentinstag, а немцы пишут FÜR Valentinstag. Я стала сомневаться в своём zum:(

 Grosse

link 8.02.2011 8:39 
ужос!

А теперь представьте состояние моего мужа, который больше тридцати лет думал (по его словам), что тарелка это das Teller, когда я ему показала вариант в словаре ;)

Так и хочется сказать словами моей дочери: Ich bin traurig auf dich... :-))

 Queerguy

link 8.02.2011 8:44 
Gajka, но гуглится всё же чаще "zum"
тем более, если развернуть конструкцию: zum Valentinstag für ihn :)

 TZ_Lingvo

link 8.02.2011 8:47 
Не знаю, в тему ли, но меня вот удивляет завидная постоянность, с которой в Мультитране появляются переводы на немецкий с умлаутом в самых неожиданных местах, то бишь mächen, Täsche etc.
Наболело...

 vittoria

link 8.02.2011 8:49 
о, у меня схожая с Вами проблема, Queerguy, только с лагерем, в смысле с Lager. am/im/auf, а что лучше-то ?:)

 Queerguy

link 8.02.2011 8:52 
vittoria, со складом там вроде оттенки разные, особенно "auf Lager" :)

 Gajka

link 8.02.2011 8:53 
Queerguy, вот именно:(

Tischdeko für Valentinstag Dinner
Geschenke für Valentinstag
Karte für Valentinstag

Может это такое принятое на форумах сокращение мысли?:)

 Queerguy

link 8.02.2011 9:11 
первый вариант (Tischdeko für Valentinstag Dinner) я еще как-то могу nachvollziehen :)

 Gajka

link 8.02.2011 9:15 
Короче, среди многочисленных für я одна с zum. Наверное, все думают, что иностранке простительно;)

Типичные ошибки в моём окружении:

NACH Ukraine
er ist älter/ kleiner/... WIE ich

 Erdferkel

link 8.02.2011 9:19 
мой муж при вычитке несколько раз поубирал это "für", сказавши, что это prolo... теперь, когда ручонка хочет "für" написать, я каждый раз спотыкаюсь и думаю, не заменить ли чем поинтеллигентнее :-)

 Erdferkel

link 8.02.2011 9:22 
"als wie" - хоть неграмотно, но классика
Auerbachskeller:
Alle (singen).
Uns ist ganz kannibalisch wohl,
Als wie fünfhundert Säuen!
:-)

 Queerguy

link 8.02.2011 9:24 
да, любят в народе говорить kleiner wie ich :)
это как у нас: оплатить за проезд

причем заразительно, я тоже после них так стал говорить

 Queerguy

link 8.02.2011 9:47 
vittoria, вот сейчас мне попалось "im Lager" (Belade- und Entladeprozesse auf Schiffen, im Lager oder auf Lkw) :)

 vittoria

link 8.02.2011 10:24 
добро пожаловать в наш лагерь :)
когда предлог трансформируется, дайте знать.

 Gajka

link 8.02.2011 10:33 
Где искать грузчиков? - im Lager
Складские запасы/ наличие запчастей на складе - auf dem Lager
Вариантов для am Lager, к сожалению, нет:(
Если только... Где пристроили баню? - Am Lager

 Queerguy

link 8.02.2011 10:38 
у меня есть еще пример для "auf" + "Lager":

er/sie/es hat stets interessante Geschichten auf Lager :))

 vittoria

link 8.02.2011 10:38 
насколько я понимаю своих камрадов, у них am Lager синоним im Lager.
к сожалению, примера прямвотщас нет. как попадется, напишу.

 Erdferkel

link 8.02.2011 10:40 
Складские запасы/ наличие запчастей на складе - auf Lager (без артикля)
http://www.google.de/#hl=de&source=hp&q=auf+Lager&aq=f&aqi=g10&aql=&oq=&fp=15d9da790694cf5

 vittoria

link 8.02.2011 10:44 
Queerguy, пример зачетный )
Erdferkel, спасибо!

 Эсмеральда

link 8.02.2011 13:17 
"am Lager" примеров множество в смысле "auf Lager"...
Гугль выдал 30.000 ссылок... Все не проверяла :)
Например: .... habe noch einzelne Armaturen und Ersatzteile am Lager ....

 Queerguy

link 9.02.2011 7:13 
еще меня забавляют русские фразы в письмах:
"просим предоставить свое коммерческое предложение с указанием стоимости и сроков на выполнение", как будто бывают комм. предложения без указания стоимости и сроков исполнения :)

 vittoria

link 9.02.2011 7:17 
точно, есть такое:) но это скромняги.
мне еще нравится, когда просят в КП указать максимально (!) возможные скидки и максимально (!) возможную отсрочку платежа....и просят это те, кто ни разу никогда еще ничего со своего бугра не покупали и никак не обращались, даже просто знаками :)

 Queerguy

link 9.02.2011 7:20 
сразу по максимуму хочут :)

 Gajka

link 9.02.2011 7:23 
Есть коммерческие предложения без сроков выполнения:)

 vittoria

link 9.02.2011 7:26 
а в чем прикол?

 Igorrr

link 9.02.2011 7:26 
и туда же im/auf/am Markt..

здесь какая закономерность?

 Сергеич

link 9.02.2011 7:29 
цена от сроков зависит, сделать за месяц - одна цена, сделать за год - другая. Если вообще без указания сроков - это вообще не цена, так, общий ориентир

 vittoria

link 9.02.2011 7:34 
именно так.

 Gajka

link 9.02.2011 7:34 
Цена ещё от конструкции зависит и финансовых возможностей заказчика, а отсюда и сроки;)

 Queerguy

link 15.02.2011 9:45 
так, еще одно управление обнаружилось (для терминала):

am Terminal

"...operative Effizienz an den Terminals" (bei einem Hafen- und Terminalbetreiber)

 vittoria

link 15.02.2011 11:12 
круг замкнулся :)

 q-gel

link 15.02.2011 16:11 
Willkommen in der durch Denglisch und die Rechtschreibreform verhunzten deutschen Sprache! :-((

 Erdferkel

link 15.02.2011 16:18 
Könnte es nicht sein, dass "am Terminal" evtl. von "am Kai" abgeleitet wurde?

 q-gel

link 15.02.2011 16:20 
Forschungsaufgabe/Diplomarbeit für angehende Germanisten?! ;-)

 Erdferkel

link 15.02.2011 16:25 
nichts dagegen... für mich ist es leider zu spät :-)

 q-gel

link 15.02.2011 16:40 
Sie würden's wohl auch problemlos mit Bravour schaffen ...

 Erdferkel

link 15.02.2011 16:44 

 q-gel

link 15.02.2011 16:47 
:-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo