|
link 1.02.2011 18:36 |
Subject: Schillingsacker Помогите, пожалуйста, разобраться со словом Schillingsacker. Это имя собственное или реалия? И как с ним быть?Plötzlich fiel Tobias noch etwas ein. »Was ist mit dem Заранее спасибо |
судя по всему, не реалия. |
des Schillings Acker, als Eigenname? |
да. вопрос только, нужно ли русскому читателю все эти тонкости, Altenhainer Gemarkung и т.д., в литературном произведении. может, обобщить? |
|
link 1.02.2011 18:52 |
Да... Чувствую, хлебну я с этим "Шиллингсаккером"... Но спасибо за участие! |
|
link 1.02.2011 19:14 |
поле Шиллинга, пашня Шиллинга... см. также в описании http://www.frick-family.ch/upload/pdf/Die Geschichte der Pfarrei Oberbueren.pdf |
"см. также в описании", мдя уж ... может Владим ещё парочку ссылок найдёт, в которых поле/сиречь пашня упоминаются, типо "Сниму у хозяев для себя! 1-2 к.кв. на Павловом поле (можно Старое поле, не совсем рядом с метро)... " и дело в §$%&?! :) |
а стоит ли утруждать поле и пашню, когда "Der Schillingsacker war eine Apfelbaumwiese gewesen"?? получается скорее Бежин луг, чем Павлово поле :-) кстати "Ein Acker ist auch ein altes Flächenmaß (=2 Morgen)" http://winzerblog.de/die-meiner-ansicht-nach-derzeit-schoenste-apfelbaumwiese-deutschlands-1991/ м.б. выгон или клин задействовать? "Старый выгон" вполне нейтрально смотрится :-) |
|
link 1.02.2011 21:25 |
Вот "Старый выгон" -- это уже совсем "тепло". Если ничего другого (в этом направлении) не придумаю, так и напишу. Спасибо, Галина! |
You need to be logged in to post in the forum |