Subject: Sexarbeit und Menschenhandel Пожалуйста, помогите перевести: Sexarbeit und Menschenhandel. Верно ли: "проституция и торговля людьми"??Заранее спасибо! |
торговля – да. Sexarbeit: вообще-то, «работа в секс-бизнесе» (или что-нибудь в этом роде), но в узком смысле и «проституция». в зависимости от контекста Ваш вариант может быть кошерным, даже если Sexarbeit ist ein breiterer Begriff, der verschiedenste Arbeiten in der Sexindustrie bezeichnet: Neben der Prostitution, unter der das Anbieten und Verkaufen sexueller Dienste verstanden wird, wird auch Striptease, Telefonsex, Barservice, Gogo etc. als Sexarbeit bezeichnet |
теперь в курсе:) Спасибо, marcy!! |
"работа в секс-индустрии" чаще и гуще в гугле |
безусловно:) но этот вариант я дала в немецкой ссылке (Arbeiten in der Sexindustrie). прошу тебя: не пиши мне, что гуще в гугле:) в последнее время это вызывает у меня идиосинкразию. |
гугл я, можно сказать, от себя добавил, поскольку о секс-индустрии знаю не понаслышке (хе-хе). marcy, просто в работе гуглом практически не пользуюсь (только чтоб пробить названия международных доков и мероприятий, индейских народов и т.п.), а ведь иногда хочется. вот тут и помогает помощь на МТ :-) но я тебя услышал ;) |
гугель, как и любое лекарство, в больших дозах – яд |
раз уж пошли разговоры "про это", секс-индустрия +1 :) всем привет! marcy, извини, пжста, до фоток до сих пор не добралась. |
You need to be logged in to post in the forum |