DictionaryForumContacts

 Nel

link 25.01.2011 23:36 
Subject: Sexarbeit und Menschenhandel
Пожалуйста, помогите перевести: Sexarbeit und Menschenhandel. Верно ли: "проституция и торговля людьми"??
Заранее спасибо!

 marcy

link 25.01.2011 23:43 
торговля – да.
Sexarbeit: вообще-то, «работа в секс-бизнесе» (или что-нибудь в этом роде), но в узком смысле и «проституция». в зависимости от контекста Ваш вариант может быть кошерным, даже если
Sexarbeit ist ein breiterer Begriff, der verschiedenste Arbeiten in der Sexindustrie bezeichnet: Neben der Prostitution, unter der das Anbieten und Verkaufen sexueller Dienste verstanden wird, wird auch Striptease, Telefonsex, Barservice, Gogo etc. als Sexarbeit bezeichnet

 Nel

link 25.01.2011 23:47 
теперь в курсе:) Спасибо, marcy!!

 Franky

link 26.01.2011 10:44 
"работа в секс-индустрии" чаще и гуще в гугле

 marcy

link 26.01.2011 10:46 
безусловно:)
но этот вариант я дала в немецкой ссылке (Arbeiten in der Sexindustrie).

прошу тебя: не пиши мне, что гуще в гугле:) в последнее время это вызывает у меня идиосинкразию.

 Franky

link 26.01.2011 10:51 
гугл я, можно сказать, от себя добавил, поскольку о секс-индустрии знаю не понаслышке (хе-хе). marcy, просто в работе гуглом практически не пользуюсь (только чтоб пробить названия международных доков и мероприятий, индейских народов и т.п.), а ведь иногда хочется. вот тут и помогает помощь на МТ :-)
но я тебя услышал ;)

 marcy

link 26.01.2011 10:58 
гугель, как и любое лекарство, в больших дозах – яд

 vittoria

link 26.01.2011 11:28 
раз уж пошли разговоры "про это",
секс-индустрия +1 :)
всем привет!
marcy, извини, пжста, до фоток до сих пор не добралась.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo