DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 25.01.2011 9:10 
Subject: формула приветствия - нем
Добрый день

человек придумал формулу приветствия, и теперь ее надо перевести на немецкий.
какой можно взять эквивалент, чтобы это было и не очень сухо, и не совсем калька с русского?

Обращаемся к вам с приветствием и пожеланиями мира и чистого неба над головой. Надеемся, что это письмо не принесет беспокойства, а только радость и успех

вариант

Wir begrüßen Sie und wünschen Ihnen Frieden und alles Gute. Hoffentlich macht dieser Brief Ihnen keine Sorge, sondern bringt nur Freude und Erfolg.

заранее спасибо

 Gajka

link 25.01.2011 9:12 
Hoffentlich macht dieser Brief Ihnen keine Sorge -оййййй

Про небо с белыми облаками:)

http://www.verlag-am-eschbach.de/pdf/725.pdf

 Queerguy

link 25.01.2011 9:19 
это письмо? перевести-то всё можно (бумага терпит)

а почему Вы чистое небо "опустили"? :) если уж, так уж...
... und freien Himmel über Ihrem Kopf

:)

 Queerguy

link 25.01.2011 9:20 
если бы я получил такое письмо, то оно принесло бы мне беспокойство :)

 Gajka

link 25.01.2011 9:22 
Перепишите это письмо 100 раз...:))

 Queerguy

link 25.01.2011 9:33 
если уж, так уж:
Hoffentlich bringt Ihnen dieser Brief keine Sorgen, sondern nur Freude und Erfolg.

М. б. лучше поговорить с автором письма, объяснить ему, что ...

 Mumma

link 25.01.2011 9:34 
я бы такое письмо сразу в корзину :-)

 Gajka

link 25.01.2011 9:36 
bereitet keine Sorgen

 Gajka

link 25.01.2011 9:38 
Стучат, открываешь дверь, а там стоят двое-трое: "Обращаемся к вам с приветствием и пожеланиями мира и чистого неба над головой...". Дверь закрываешь:)

 Queerguy

link 25.01.2011 9:39 
как-то одна немка мне сказала, что русские всегда вначале письма напишут роман, прежде чем переходить к собственно просьбе, и что лучше этого не делать, потому что письмо действительно может оказаться в корзине :)

 Queerguy

link 25.01.2011 9:42 
я тоже хотел предложить "bereitet", но посмотрел в оригинал, где "принесет", а не "доставит", и вспомнил пословицу "Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen" :)

 Сергеич

link 25.01.2011 9:44 
Первая мысль - сектанты какие-то, т.е. тоже сразу в корзину письмо с таким приветствием:-)

 Queerguy

link 25.01.2011 9:45 
или денег хотят :)

 Gajka

link 25.01.2011 9:47 
Если заказчик-сектант платит, надо переводить:(

 Gajka

link 25.01.2011 9:51 
Wir wünschen Ihnen Frieden unter wolkenlosem blauem Himmel (und den wolkenlosen blauen Himmel)

 tigeorvip6

link 25.01.2011 10:28 
вот таки и странно

письмо от управляющего одной фирмы - хочет ехать вскоре в командировку по Европе

это письмо-рассылка для зарубежных фирм - потенциальных партнеров, чтобы при наличии интереса во время поездки по стране партнера встретиться и обсудить сотрудничество

 tigeorvip6

link 25.01.2011 10:31 
может все эти красявости на фиг забыть и просто написать по-деловому?

 Erdferkel

link 25.01.2011 10:33 
über ganz Spanien wolkenloser Himmel... :-)
выкиньте к чертям собачьим - засмеют ведь его при встрече (если вообще захотят встречаться). Пусть прибережет для поездки на Восток :-)

 Gajka

link 25.01.2011 10:33 
Даже обязательно "написать по-деловому"

+
Письмо-рассылка не может в немецком быть Brief
Как его письмо сможет всем этим европейским партнёрам принести успех? Он сам понял, что написал? Проделки Кашпировского?

 Queerguy

link 25.01.2011 10:34 
в таком деловом контексте я бы однозначно не стал переводить эту чушь, возможно (зависит от автора) объяснил ему, что почем, и еще зависит от дальнейшего текста. А нейтральное деловое вступление зависит от письма. Это может быть, напр., краткое представление, что было бы логично.

 tigeorvip6

link 25.01.2011 13:04 
спасибо :) а измышлизмы пусть останутся )
может он на своем настаивать будет :)

 solo45

link 25.01.2011 18:36 
Измышлизмы останутся для Вашего с аффтором разговора, чтобы Вы смогли ему доказать, что любое Его слово услышано и Вы в состоянии его перевести? Т.е. письмо пишется не для возможных адресатов, а для потверждения .... всемогущего Шефа...

Но пусть у Вас при этом разговоре будет и написанное действительно корректно по-немецки обращение и постарайтесь ему намекнуть - так будет лучше ВСЕМ. Объясните, как нужно это сделать (выше уже всё сказано)

Извиняюсь, съязвлю, НО: даже с самыми тупыми срабатывало...

 SRES

link 25.01.2011 21:22 
Wir wünschen Ihnen Frieden und Glück und hoffen, dass dieses Scheiben Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereitet, sondern nur Freude und Erfolg bringt.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo