|
link 25.01.2011 9:10 |
Subject: формула приветствия - нем Добрый деньчеловек придумал формулу приветствия, и теперь ее надо перевести на немецкий. Обращаемся к вам с приветствием и пожеланиями мира и чистого неба над головой. Надеемся, что это письмо не принесет беспокойства, а только радость и успех вариант Wir begrüßen Sie und wünschen Ihnen Frieden und alles Gute. Hoffentlich macht dieser Brief Ihnen keine Sorge, sondern bringt nur Freude und Erfolg. заранее спасибо |
Hoffentlich macht dieser Brief Ihnen keine Sorge -оййййй Про небо с белыми облаками:) |
это письмо? перевести-то всё можно (бумага терпит) а почему Вы чистое небо "опустили"? :) если уж, так уж... :) |
если бы я получил такое письмо, то оно принесло бы мне беспокойство :) |
Перепишите это письмо 100 раз...:)) |
если уж, так уж: Hoffentlich bringt Ihnen dieser Brief keine Sorgen, sondern nur Freude und Erfolg. М. б. лучше поговорить с автором письма, объяснить ему, что ... |
я бы такое письмо сразу в корзину :-) |
bereitet keine Sorgen |
Стучат, открываешь дверь, а там стоят двое-трое: "Обращаемся к вам с приветствием и пожеланиями мира и чистого неба над головой...". Дверь закрываешь:) |
как-то одна немка мне сказала, что русские всегда вначале письма напишут роман, прежде чем переходить к собственно просьбе, и что лучше этого не делать, потому что письмо действительно может оказаться в корзине :) |
я тоже хотел предложить "bereitet", но посмотрел в оригинал, где "принесет", а не "доставит", и вспомнил пословицу "Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen" :) |
Первая мысль - сектанты какие-то, т.е. тоже сразу в корзину письмо с таким приветствием:-) |
или денег хотят :) |
Если заказчик-сектант платит, надо переводить:( |
Wir wünschen Ihnen Frieden unter wolkenlosem blauem Himmel (und den wolkenlosen blauen Himmel) |
|
link 25.01.2011 10:28 |
вот таки и странно письмо от управляющего одной фирмы - хочет ехать вскоре в командировку по Европе это письмо-рассылка для зарубежных фирм - потенциальных партнеров, чтобы при наличии интереса во время поездки по стране партнера встретиться и обсудить сотрудничество |
|
link 25.01.2011 10:31 |
может все эти красявости на фиг забыть и просто написать по-деловому? |
über ganz Spanien wolkenloser Himmel... :-) выкиньте к чертям собачьим - засмеют ведь его при встрече (если вообще захотят встречаться). Пусть прибережет для поездки на Восток :-) |
Даже обязательно "написать по-деловому" + |
в таком деловом контексте я бы однозначно не стал переводить эту чушь, возможно (зависит от автора) объяснил ему, что почем, и еще зависит от дальнейшего текста. А нейтральное деловое вступление зависит от письма. Это может быть, напр., краткое представление, что было бы логично. |
|
link 25.01.2011 13:04 |
спасибо :) а измышлизмы пусть останутся ) может он на своем настаивать будет :) |
Измышлизмы останутся для Вашего с аффтором разговора, чтобы Вы смогли ему доказать, что любое Его слово услышано и Вы в состоянии его перевести? Т.е. письмо пишется не для возможных адресатов, а для потверждения .... всемогущего Шефа... Но пусть у Вас при этом разговоре будет и написанное действительно корректно по-немецки обращение и постарайтесь ему намекнуть - так будет лучше ВСЕМ. Объясните, как нужно это сделать (выше уже всё сказано) Извиняюсь, съязвлю, НО: даже с самыми тупыми срабатывало... |
Wir wünschen Ihnen Frieden und Glück und hoffen, dass dieses Scheiben Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereitet, sondern nur Freude und Erfolg bringt. |
You need to be logged in to post in the forum |