Subject: Regierender Bürgermeister Вариант "Правящий бургомистр...?" как-то не очень мне нравится..Может можно как-то покрасивее его назвать? Заранее спасибо |
"16 июня 2001 года избран правящим бургомистром Берлина..." (вики) "Фразу «Arm aber sexy» обронил правящий бургомистр Воверайт..." |
"Вики" - хорошо, но что есть альтернатива к "правящий бургомистр": "левящий...", "спящий/прогуливающий"???? Мне кажется: "нынешний", "актуальный", "действующий в рамках " ("избранный"/"назначенный")..... |
в Берлине много бургомистров, и все они нынешние, актуальные и в рамках, но только Вови (Воверайт) – правящий. |
Я в СПб, у нас нет "правящего"... Да и бургомистров-то нет. Есть губернатор (или "-ша") В вопросе аскера его тоже не было. Если речь идет именно о Вови, так укажите плз. Ну или просто контекст, он ведь всем нужен, не только аскеру и первому ответчику. |
а в СПб есть regierender Bürgermeister?:) |
solo45, а разве Bürgermeister это не аналог "наших" мэров? |
в википедии почитал про regierende Bürgermeister, смысл тот же, что уже сказала marcy: когда несколько бургомистров (т. е. по сути заместителей "настоящего" бургомистра), одного из них, который на самом деле правит и называют правящим, чтобы отличить от не правящих. мы же не про русских мэров и губернаторов (Gouverneure) переводим. |
Так напишите это в контексте: мы куда переводим: если о России - "губернаторы", а если о Вови - ну намекните, о ком мы переводим... Я просто пробегала мимо и думала усвоить себе новый трмин. Блин, не получилось. Вылилось в никому не нужную дискуссию. Всем сорри. |
Я тупо пошла в начало ветки.... Все, что я могла бы сказать: "То, что в Берлине называется "Правящий бургомистр...?" Мне кажется, мы иногда так далеки по контексту друг от друга, но - MT Heil!-мы же уже здесь! |
You need to be logged in to post in the forum |