Subject: Plural/Singular nicht erkennbar Привет всем,а вот что делать, если в немецком тексте неясно число (мн./ед.)? коммерческое предложение на лакокрасочную установку, а потом бац - и примечание: Achtung: Bauseits Gasleitungen, Gasmengenzähler, Druckminderer und Anschluß des Brenners inkl. der Brennerarmaturgruppe! то ли счетчик и вентиль, то ли счетчики/вентили... Получается, что на усмотрение переводчика... |
Получается, что надо знать конструкцию установки;) |
переводчику ни разу не надо знать конструкцию установки. Wir wollen doch nicht gleich übertreiben. ;) 1. спросить у заказчика 2. дать прим. пер., что возможно разночтение. |
Думаю, что штатному знать её полагается:) |
я бы написала в ед.ч. - расходомер газа и редуктор...не знаю, почему. наверное, потому, что они установливаются на газовом баллоне (ед.ч.) |
marcy, подсознательно я так раньше и действовал, теперь буду сознательно :) |
Gajka, свои штатные дела более-менее знаю, а тут просто идет процесс запрашивания предложений на оборудование для строящегося цеха, и неизвестно, что там будет и в каком виде. Тут (при загрузке на 2,5 переводчика) не понаизучаешься... |
В моей установке, например, меньше двух Stempel быть просто не может. И если я буду писать (Прим. пер.: возможно разночтение), меня, наверное, отправят домой и надолго:) В плане других переводчиков: "Wir wollen doch nicht gleich übertreiben. ;) |
или: счетчики и редукторы в необходимом количестве - пусть сами разбираются, сколько им чего надобно :-) |
я была написала во множ. числе и не мучалась, тем более это поставка заказчика. К тому же думается мне, что редукционный клапан нужОн для каждого газопровода |
EF, мудро :) Коллега, да, интуитивно я написал во мн. ч. спасибо за мнения и суждения :) |
хоть это и не относится к теме, но "редуктор" (Druckminderer) я не использую здесь, предпочитая "редукционный клапан", а то возникнут ненужные аллюзии на Getriebe, которые мы закупаем в избытке :) |
Gajka, к Вашему случаю относится п.1: спросить у заказчика/автора. кстати, не факт, что инженер, работающий с автором за соседним столом, сможет дать Вам вразумительный ответ. как правило, говорят/пишут: «Лучше спросить у автора, что он под этим подразумевал». |
Марцы, не только к моему случаю:) Об этом речь и веду... |
ну а в чём проблема? спросить halt у автора. |
А спросили у форума. |
а форум ответил, что спросить у автора :) "Он спросил у ясеня..." |
Нет уж, Queerguy, спрашивайте и ответ здесь постите:) Сами напросились;) |
вопрос к форуму был методологического характера:) всё правильно. |
Queerguy, а Gasmengenzähler Вы переводите как счетчик, если я могу спросить ? |
vittoria, я взял "газовый счетчик", порывшись на форуме... хотя вижу у Вас "расходомер газа" Вы считаете, что "газовый счетчик" nicht koscher? если я могу спросить :) |
мне больше нравятся расходомеры. это уже привычка. ) абэрррр, я не знаю точно, есть ли приципиальная разница в Вашем случае (в случае Вашего оборудования) между счетчиком газа и расходомером. |
You need to be logged in to post in the forum |