Subject: Свидетельство о государственной регистрации права Доброго времени суток!Перевожу подобного рода документы и хотел бы попросить проверить перевод ключевых фраз с русского на немецкий: Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним Брянский областной комитет по государственной регистрации прав на недвижимость Свидетельство о государственной регистрации права Паспорт ХХХХ выдан **** ОВД "Лианозово" города Москвы Вид права Кадастровый (или условный номер) о чем в Едином государственном реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним **** сделана запись регистрации № ХХХХХ Существующие ограничения (обременения) права: НЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАНО Государственный регистор прав серия ХХХ № **** Вот такая просьба. |
Kataster о чем в Едином государственном реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним **** сделана запись регистрации № ХХХХХ worüber im Einheitlichen Staatlichen Register der Rechte an Immobilien und der damit verbundenen Geschäfte am **** eine Registereintragung unter der Nummer ХХХХ getätigt wurde. |
я пишу Register für Immobilienrechte und Immobiliengeschäfte |
или даже так: Immobilienrechte und -geschäfte :) |
точно! http://www.hik-russland.de/images/stories/russland-wirtschaft-dateien/investitionen-in-russland-immobilien-2008.pdf |
Ausschuss - может, Komitee лучше будет. REchtsform - это про ООО или АО, тут, наверное, Art des Rechts |
Спасибо всем огромное! Хотел бы попросить проверить еще перевод вот таких нименований: Правительство Москвы Московская реистрационная палата Свидетельство о государственной регистрации предпринимателя, осуществляющего свою деятельность без образования юридического лица Настоящим свидетельствуется, что гражданин ХХХХ проживающий по адресу ХХХХ зарегистрирован **** в качестве предпринимателя, осуществляющего свою деятельность без образования юридического лица бессрочно Инспекция Министерства РФ по налогам и сборам и вот еще: Учреждение юстиции по государственной регистрации прав Заранее спасибо! |
может, лучшее с артиклями будет? Bescheinigung über die staatliche Registrierung... ***Правительство Москвы*** |
Danke sehr! |
чисто формально: ... dass DER Bürger ХХХХ, wohnhaft ХХХХ am ****, als EinzelunternehmeR unbefristet gemeldet IST |
Во, блин! И как это я глагол-связку пропустил! Спасибо Коллега! |
You need to be logged in to post in the forum |