DictionaryForumContacts

 lesja

link 20.01.2011 8:05 
Subject: предложение короткое

Помогите, пожалуйста, красиво перевести:

Das Leben des Menschen hat das frömmste Gleichnis der Bäume in ihrem Wachsen, Blühen und Fruchten. - жизнь человека сравнима с деревьями, как они растут, цветут и плодоносят?????????

заранее спасибо

 mumin*

link 20.01.2011 8:11 
вопросом на вопрос: а что в тексте важнее - люди или деревья?
если люди - то
...в периоды роста, расцвета, зрелости
если деревья -
...в периоды роста, цветения и плодоношения
как-то так

 Franky

link 20.01.2011 8:11 
Жизнь человека подобна жизни дерева в безыскусности его роста, цветения и плодоношения.

вроде так можно перевести

 Franky

link 20.01.2011 8:12 
mumin*, там ihrem, т.е. это про деревья.

 Gajka

link 20.01.2011 8:13 
Жизнь человека подобна дереву. Ведь и в отношении человека можно говорить о росте, цветении и плодоношении

 mumin*

link 20.01.2011 8:15 
жизнь человека подобна жизни дерева
а то буратина получается :)

 Gajka

link 20.01.2011 8:16 
Да, я тоже уже об этом подумала:)

 Gajka

link 20.01.2011 8:17 
"Рожденье, рост, расцвет, увяданье цветка, дерева и т. п. подобны жизни и смерти человека"

"Ведь и в отношении человека можно говорить о корнях, стволе и плодах"

 Franky

link 20.01.2011 8:28 
почему никто не обращает внимания на das frömmste Gleichnis? имхо автор дает понять, что аналогию нужно остановить на уровне Wachsen, Blühen und Fruchten, поскольку далее возникают специфически человеческие феномены, например, участие в форуме МТ :)

 Gajka

link 20.01.2011 8:30 
У меня участие было до Fruchten;)

 lesja

link 20.01.2011 8:33 
спасибо всем за подсказки!

 Franky

link 20.01.2011 8:49 
lesja, так чем сердце успокоилось? :)

 Erdferkel

link 20.01.2011 8:52 
lesja, а Вы там ничего не пропустили? как-то по-немецки очень неловко читается... или аффтар так кривоного выразился?

 Mumma

link 20.01.2011 8:57 
Überhaupt scheinen Baum und Mensch einfach unwiderruflich zusammen zu gehören: „... und so wohnen sie [die Obstbäume] alle nah und dem Menschen befreundet ums Haus, umhegen das Dorf und betten es liebevoll in die Landschaft, werden mit den Kindern alt und jeden Frühling wieder jung, in ihrem Wachsen, Blühen und Fruchten hat unser Leben sein frömmstes Gleichnis."
http://green-24.de/forum/ftopic68339.html

 Erdferkel

link 20.01.2011 9:05 
Во! совсем другое дело!
и так же, как деревья растут, цветут и плодоносят, может быть уподоблена им и жизнь человеческая (вместо frömmstes Gleichnis стиля подпустить :-)

 Franky

link 20.01.2011 9:06 
с frömmstes Gleichnis красивее.
сделайте с frömmstes Gleichnis! :-))

 Gajka

link 20.01.2011 9:10 
Удивительное дело, что каждый раз нам кидают сухое: "спасибо всем за подсказки!":( Леся, может Вам перейти на способ общения: "Леся что-то спросила - Vladim что-то ответил - Тишина"?

 Erdferkel

link 20.01.2011 9:13 
и наша жизнь, как в библейской притче, подобна тому, как они растут, цветут и плодоносят

 Mumma

link 20.01.2011 9:24 
Franky, это был ответ на вопрос не пропущено ли что-нибудь, из песни слово не выкинешь :-)
у меня крутилось что-то вроде "в первом приближении" или "условно" (можно сравнить), но по стилю не вяжется, и вообще не понимаю, почему "das frömmste Gleichnis" :-)

 Franky

link 20.01.2011 9:36 
Mumma, я понял, почему Вы привели эту цитату.
имхо das frömmste Gleichnis надо понимать буквально: жизнь дерева, взятая на уровне Wachsen, Blühen und Fruchten, - это самое простое, безыскусное, невинное, если угодно, подобие жизни человека.

и наша жизнь ... подобна тому, как они растут, цветут и плодоносят - что-то тут не так

 Erdferkel

link 20.01.2011 9:36 
"и вообще не понимаю, почему "das frömmste Gleichnis"" - а атеисты мы :-)
псалм 90
3 Der du die Menschen lässest sterben
und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 Denn tausend Jahre sind vor dir
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
und wie eine Nachtwache.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom,
sie sind wie ein Schlaf,
wie ein Gras, das am Morgen noch sprosst,
6 das am Morgen blüht und sprosst
und des Abends welkt und verdorrt.

 Mumma

link 20.01.2011 9:39 
спасибо всем за подсказки :-)

 Erdferkel

link 20.01.2011 9:50 
Franky +1 - очень хорошо!
... и то, как они растут, цветут и плодоносят, - самое безыскусное подобие жизни человека.

 Gajka

link 20.01.2011 9:54 
Фрэнки, кавычьте цитаты;)

 Franky

link 20.01.2011 10:01 
Gajka, пользуйтесь поиском по словам :)

 Gajka

link 20.01.2011 10:05 
Я пользуюсь, а Вы кавычьте:)

 Franky

link 20.01.2011 10:08 
Да кавычу я, кавычу. Один раз только не закавычил - а тут Вы такая! :)

 Franky

link 20.01.2011 10:09 
Erdferkel, спасибо за оценку, но как Вы переведете все предложение?
То, как деревья растут, цветут и плодоносят, - самое безыскусное подобие жизни человека?

 Erdferkel

link 20.01.2011 10:11 
так это Вы перевели, я только подпела :-)
м.б. чуть изменить
и в том, как они растут, цветут и плодоносят, - самое безыскусное подобие жизни человека.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo