Subject: реакция Интересует именно слово Reaktion.Заголовок: Reaktion auf Notausschalter Здесь я перевела: Реакция на аварийную ситуацию. Кнопка аварийного останова А дальше такое: Ein betätigter Notausschalter kann eine Vielzahl von Reaktionen auslösen, die hier festgelegt werden:... Что делать тут с реакциями? Заранее спасибо!:) |
а что там дальше? разрешать реакцию - есть такое. видимо, калька с немецкого. |
Возможно, так: Reaktion auf Notausschalter - реакция на срабатывание аварийного выключателя |
Дальше перечисление всяких разных (автоматических) функций, выполнение которых прерывается и возможно только в ручную. Разные там блокировки и т. д. Т. е. что произойдёт, если нажать на эту кнопку:) |
"Т. е. что произойдёт, если нажать на эту кнопку" - значит, я ошибся. Нажатие кнопки аварийного останова может повлечь за собой целый ряд реакций, которые... |
Думаете оставить "реакции"? В русском будет нормально? Т. е. это может быть звуковой сигнал/ мигание светодиодной кнопки/ прерывание функции... |
м.б. вместо "реакций" рассмотреть "функции" Notausschalter |
Franky, как Вам: Нажатие кнопки приводит к следующим действиям:...? |
Gajka, я в этом не разбираюсь :) что реакции, что действия - для меня разницы нет )) |
а мне реакции нра действие выполняет человек, а система реагирует |
Жаль:( А гугл "реакцию" не поддерживает... |
mumin*, тогда буду к Вам приставать:) Добавлю: Реакция СИСТЕМЫ на аварийные ситуации/ на случай срабатывания кнопки. Так ОК? |
да, реакция системы на аварийные ситуации / события |
или ещё: реакция системы В МОМЕНТ срабатывания кнопки. |
Гайка, так ты же описываешь реагирование как раз системы!!! "Дальше перечисление всяких разных (автоматических) функций, выполнение которых прерывается и возможно /после этого/ только вручную /кстати, вместе/. Разные там блокировки и т. д." Reaktion auf Notausschalter Реагирование! системы на нажатие кнопки аварийного останова "Реакция СИСТЕМЫ на аварийные ситуации" - здесь абсолютно неверно, т.к. это совсем другие функции (автоматическое отключение, снижение давления, переключение того-сего и др.) Ein betätigter Notausschalter kann eine Vielzahl von Reaktionen auslösen, die hier festgelegt werden - очень элегантно это "kann" - может отреагировать, а ежели не захочет, то и не будет :-) При нажати кнопки аварийного останова система реагирует следующим образом:... имхо |
Я в случае технической установки слабо различаю "реагирование" и "реакцию":) Но "реагирование" мне больше нравится, хотя букв ещё больше прибавилось:( |
да это не столь важно, ты остальное учти, т.к. разные вещи ведь "реагирование на аварийные ситуации" и "реагирование на нажатие кнопки авоста" |
Нет ты мне объясни, а то я не смогу учесть:) Кнопка нажимается всегда в случае аварийной ситуации. Поэтому, по-моему, всё равно кнопка или ситуация:) |
А система без кнопки на аварийную ситуацию сама не реагирует? каждый раз по кнопке шарахают? |
А заголовок у меня Reaktion auf Notausschalter :) |
я пас |
Оставлю "реакция системы" :) |
Erdferkel, а как Вам такой заголовок "функции системы, связанные с Notausschalter" "аварийные функции" ?? |
dixi |
You need to be logged in to post in the forum |