Subject: baugruppenbezogen der Schmierstellennummer zugeordnet aufgeführt Доброй ночи всем!Прошу помощи в переводе двух предложений. Никак не поддаются... Für zusätzliche Dokumentationen zur dazugehörigen Schmierstelle ist die Nummer der Schmierstelle auf der untersten, mit dem Buchsymbol gekennzeichneten Linie, eingetragen. Die zusätzlichen Dokumentationen sind in dem folgenden Kapitel „Schmieranleitung“ bzw. dem Kapitel „Schmierstoffsortenempfehlung“ baugruppenbezogen der Schmierstellennummer zugeordnet aufgeführt bzw. in der dazugehörigen Zuliefererdokumentation. Заранее спасибо! |
напр.: дополнительная документация приведена в главе ... , с указанием номера места смазки для каждого узла ... |
что там до того, к чему относится "dazugehörig"? попытка: Для дополнительной документации по месту смазки (кого? чего?) / номер места смазки указан на нижней линии, помеченной значком книги. Дополнительная документация указана в следующей главе... или в главе... для каждого узла отдельно под номером места смазки или же в соответствующей документации поставщика. |
дополнительная документация приведена в следующeй главе „ .... “ для сборочных единиц в соответствии с номером точки смазки |
"что там до того, к чему относится "dazugehörig"?" dazugehörig, как видно, относится к Dokumentationen, т.к. это первое предложение в подразделе... Спасибо большое! |
нет, dazugehoerig относится к документации по смазке на поставляемые узлы |
You need to be logged in to post in the forum |