Subject: Figurentheater Пожалуйста, помогите перевести.Figurentheater Слово встречается в следующем контексте: Kinder, Jugendliche und Erwachsene erleben dabei Figurentheater, das ihnen die Welt im Kleinen spiegelt. Это театр ростовых кукол или просто кукол? И не могу понять, как он отражает мир в малом (если это большие куклы)? Заранее спасибо |
Figurentheater - театр персонажей? |
Zum traditionellen Repertoire unseres Hauses gehören Puppen- und Figurentheater, Kleinkunstprogramme, kleine Konzerte, Rathausfeste und Ausstellungen. Deutsch: www.potsdam.de/cms/ziel/34537/DE/ «Театр Фигур» из Тюбингена (Германия) был основан в 1991 году артистами кукольного театра Франком Зэнле и Карин Эршинг, как гастрольный театр. Основное направление — визуальный театр для взрослых. «Театр фигур» доверяет силе воображения и напряжению создающимся между артистом-кукловодом, театральными фигурами и зрителем. |
Вот такую можно параллель провести: http://www.mh-stuttgart.de/studium/figurentheater/ Насколько, в таком случае, корректно называть этот вид искусства "театром кукол"? Может правильнее говорить "театр фигур" или еще как-то? - Может, "театр фигур", может, еще как-то, мы об этом думаем, как это вообще определить... Профессор Юрковский из Польши сказал, что это "тотальный театр", где сочетаются все виды театрального искусства - и пантомима, и танец, и музыка, и куклы, и объекты, тени, мультимедиа - ну, все. Я думаю, что сегодня это наиболее адекватное название нашему искусству. http://news.open.by/culture/29178 И далее может так: То, что происходит на сцене, своего рода малый формат того, что происходит на самом деле в жизни? То, что зритель видит на сцене, является малой формой того, что он переживает в жизни? |
Gajka, спасибо! |
вариант: является уменьшенной моделью реального мира |
You need to be logged in to post in the forum |