DictionaryForumContacts

 Gajka

link 14.01.2011 20:58 
Subject: подъезд
Как правильно перевести на немецкий: Он живёт в моём подъезде?

Делаю домашнее задание;)

 tchara

link 14.01.2011 21:09 
treppenhaus, наверное...
хотя, в домашке всякое может подразумеваться

 Queerguy

link 14.01.2011 21:11 
Gajka, а носители же у Вас под рукой )

 SKY

link 14.01.2011 21:11 
не, tchara :)
Gajka с подвохом задала:) А у Вас получается, что этот тип живет на Вашей лестничной клетке:))

 iuli

link 14.01.2011 21:14 
А "Hauseingang" не подойдет?

 Gajka

link 14.01.2011 21:19 
Прошу всё предложение. Носитель под рукой. Смеётся надо мной:(

 iuli

link 14.01.2011 21:25 
Wohnt er in meinem Hauseingang?

"...Im gleichen Hauseingang wohnt er nicht, auch nicht im gleichen Block und doch ließ ich mich in diese, eine neue, Beziehung einfach reinziehen..."

http://intensivkind.wurzelstein.de/2008/05/29/mein-geliebter-nachbar

 Gajka

link 14.01.2011 21:32 
Не, блог не пойдёт в качестве аргумента...

 Queerguy

link 14.01.2011 21:42 
а зачем блог, в гугле фраза "im gleichen hauseingang" есть и на других сайтах

по-моему, этот вариант вполне koscher

 Gajka

link 14.01.2011 21:54 
А если члены моей семьи живут "im gleichen hauseingang", а подъезда у нас нет?:)

 Saschok

link 14.01.2011 21:59 
im gleichen AUFGANG - sage ich

 Queerguy

link 14.01.2011 22:02 
Gajka, как подъезда нет? а как же вы в дом заходите? :)

 Gajka

link 14.01.2011 22:02 
im Aufgang wohnen?

Не думаю...

 Gajka

link 14.01.2011 22:02 
Queerguy, заходим в прихожую:))

 Queerguy

link 14.01.2011 22:02 
ну тогда упростить задачу: im gleichen Haus :)

 Gajka

link 14.01.2011 22:05 
А если im gleichen Haus 5 подъездов? И среди жителей отдельных подъездов свои порядки и правила?:)

 Tanja_R

link 14.01.2011 22:23 
Er wohnt im gleichen Hauseingang. Это, по-моему, правильно, даже если и как-то странно, что у немцев слова для подъезда нет...

 Queerguy

link 14.01.2011 22:25 
как это: подъезд есть, а слова нет? :)

 Erdferkel

link 14.01.2011 22:29 
"Ein Beispiel dafür wäre, wenn Familie A im gleichen Hauseingang wie Familie B wohnt"...
строго говоря, он всё-таки не в подъезде живет, а в квартире... Kuno на вас нет :-)

 Erdferkel

link 14.01.2011 22:30 
многа-многа примеров
http://www.google.de/#hl=de&q="im+gleichen+Hauseingang"&aq=f&aqi=&aql=&oq=&fp=d098792690001b40

 Tanja_R

link 14.01.2011 22:30 
получается так. Они же всегда Eingang говорят. Живут-то они явно не в проходе/ входе..

 Gajka

link 14.01.2011 22:41 
Тогда остановлюсь на im gleichen Hauseingang

 metz

link 14.01.2011 23:00 
"im gleichen Hauseingang" - 710 Ergebnisse
"im gleichen Aufgang" - 8.260 Ergebnisse

Erdferkel, нужно все-таки метод подходящий выбирать:
где-то - загУглить, а где-то, может быть, и загуглИть

 marcy

link 14.01.2011 23:11 
у нас в доме два подъезда. каждый под своим номером. те, кто в моём подъезде (№ 106), живут in meinem Haus. а кто в соседнем (№ 107) – im Nebenhaus,

 Erdferkel

link 15.01.2011 8:33 
гуглеж - дело тонкое, куда бы его ни ударять :-) имеем счет 44 : 46
http://www.google.de/#q="im+gleichen+Hauseingang"&hl=de&prmd=ivns&ei=_1kxTYOHEZHFswaKwvSmCg&start=80&sa=N&fp=d098792690001b40
http://www.google.de/#q=%22im+gleichen+Aufgang%22&hl=de&prmd=ivns&ei=vFkxTeXxO83KswaLpMCxCg&start=50&sa=N&fp=d098792690001b40
причем для Aufgang чего-то Берлина много :-)
пример всё-таки нужно было перевести русский... у дома, в котором я выросла, было (да и сейчас есть) под одним номером дома четыре парадных (т.е. подъездов с улицы), не считая подъездов в четырех проходных дворах - каждый под своим номером. И как тут с Nachbar-/Nebenhaus?

 ВВладимир

link 15.01.2011 8:55 
А словарь Лингво выдаёт свою версию для подъезда:
(вход) Eingang; Treppenflur (внутри здания)

 Regenbogen

link 15.01.2011 13:59 
Я бы все-таки сказала in meinem Haus. При этом ни один немец не будет думать про соседние подъезды, т.к. под домом подразумевается не здание, а именно подъезд.

 SKY

link 15.01.2011 15:16 
Regenbogen, +1

 Gajka

link 15.01.2011 22:44 
Мне тоже сказали, что in meinem Haus. Однако в Германии даже "склеенные" между собой дома имеют разные номера, а в России другой случай.

Пример:

Он обязан скинуться на установку замка/ оплатить уборщицу лестничной площадки, т. к. он живёт в том же подъезде.

 marcy

link 15.01.2011 22:55 
немец такого, скорее всего, не поймёт – что уборщица в одном подъезде есть, а в другом её нет. плюс – он не мыслит подъездными категориями.

 Gajka

link 15.01.2011 23:02 
В этом и проблема:( Не мыслит подъездными категориями... Даю выше упомянутые примеры, так говорит: "Was ist das für ein Deutsch?":(

 Gajka

link 15.01.2011 23:07 
Или ещё пример:

- Неужели ХХХ живёт с тобой в одном доме?
- Даже в одном подъезде!

 Erdferkel

link 15.01.2011 23:10 
так ты объясни на примере Вены
cм. первый комментарий
http://www.ostarrichi.org/wort-11129-kommentar-Nicht nur die Treppe als technische Einrichtung.html

 Gajka

link 15.01.2011 23:13 
Объяснить я объясню:) А попадись на письме?

 Regenbogen

link 15.01.2011 23:21 
Ну в первом примере не вижу проблем с переводом in meinem Haus. Во втором немного сложнее.

 Erdferkel

link 15.01.2011 23:23 
а на письме примпер делать (на примере Вены :-))

 Gajka

link 15.01.2011 23:30 
Regenbogen, не поняла, где первый, а где второй пример.

И кодовый замок и уборщица в одном подъезде, и жильцы соответственно скидываются.

Ещё:

Он живёт со мной в одном подъезде, поэтому знает код входной двери.

 Erdferkel

link 15.01.2011 23:36 
и что убудет, если ты скажешь im gleichen Haus? зачем обязательно знать, сколько у дома подъездов?

 Gajka

link 15.01.2011 23:39 
Потому что речь об определённом замке и уборщице! Другие подъезды не имеют к этому отношения.

 Regenbogen

link 15.01.2011 23:41 
Первый про уборщицу, второй, соответственно,
- Неужели ХХХ живёт с тобой в одном доме?
- Даже в одном подъезде!

Вот я и про тоже, что и уборщица и кодовый замок вполне сочетаются с "домом". Так зачем тогда про подъезд разъяснять, если немцы подъезд домом считают? (не в смысле, конечно, что в подъезде живут, а то можно и так понять :))))

 Regenbogen

link 15.01.2011 23:42 
Ну так и в Германии если бы уборщица и замок были, то тоже бы в одном подъезде и другие подъезды бы к нему отношения не имели, и называлось бы это тоже все "Haus".

 Erdferkel

link 15.01.2011 23:44 
"Другие подъезды не имеют к этому отношения." - если это настолько важно, то разъясняй подробно про разницу

 Regenbogen

link 15.01.2011 23:45 
"Он живёт со мной в одном подъезде, поэтому знает код входной двери."
im gleichen Haus тоже вполне нормально. В чем проблема-то? Deswegen kennt er den Haustürcode.

 Gajka

link 15.01.2011 23:56 
Проблема в том, что на замок и уборщицу деньги собирают жители одного конкретного подъезда. Другие подъезды в этом не заинтересованы. К ним ходят курить, пить и греться с улицы все, кому хочется.

 Regenbogen

link 16.01.2011 0:03 
Ну так и пусть ходят. А чего им быть заинтересованными? В Германии бы тоже на соседние "дома", в смысле "подъезды" не собирали бы. Все логично.

 Regenbogen

link 16.01.2011 11:49 
небольшое исправление: не in meinem Haus, а bei mir im Haus. А ко второму примеру можно сказать:
-Wohnt er wirklich in deiner Hauszeile?
- Ja, sogar in meinem Eingang.
Если речь о России и уже упоминается Hauszeile, то и Eingang будет понятен.

 Erdferkel

link 16.01.2011 12:03 

 Regenbogen

link 16.01.2011 12:35 
И?

 Erdferkel

link 16.01.2011 13:15 
так там несколько разных домов, а не один дом с несколькими подъездами :-)
сейчас разъясняла носителю - пришлось махать руками в воздухе :-)
подтверждено, что без подробного объяснения разницы реалий одним словом перевести не получится

 Regenbogen

link 16.01.2011 14:00 
Ну носитель носителю рознь, мой носитель вот такой вариант предложил. :)))
Какая уж такая реалия, как будто в Германии таких домов с подъездами нет?

 Regenbogen

link 16.01.2011 14:02 
http://www.arts4x.com/deu/d/hauszeile/hauszeile.htm

А в швейцарском примере однозначно Hausreihe.

 Erdferkel

link 16.01.2011 14:07 
"как будто в Германии таких домов с подъездами нет? " - таки нет, у каждого подъезда свой номер дома, пусть даже 5а, 5b, 5c и тыды, но считается каждый за отдельный дом

 Regenbogen

link 16.01.2011 14:11 
Ну а дома-то сами по себе есть, просто нумерация другая. Можете не объяснять, долго в таких жила сама. А про нумерацию уже давно твержу, что я бы этот подъезд как "Haus" перевела.

 Erdferkel

link 16.01.2011 15:40 
так то-то и оно, что он не Haus - см. мой пост от 15.01.2011 11:33 :-)

 Gajka

link 17.01.2011 6:26 
Примеров с российским подъездом можно давать до бесконечности:)

Вход в общий подвал дома в подъезде № 5

Мы живём в одном подъезде, поэтому даже зимой ходим друг к другу в гости в тапочках;)

Таксист: К какому подъезду подъезжать?
Пассажир: К десятому
Таксист: А ХХХ в Вашем доме живёт?
Пассажир: Даже со мной в одном подъезде. Так что очень удобно.

 marcy

link 17.01.2011 11:39 
да, но всё это покрывается немецким Haus:)

 Erdferkel

link 17.01.2011 11:43 
да и Бог с ним... кому нужно, тот пускай на пальцах разъясняет :-)

 Regenbogen

link 17.01.2011 11:44 
Мне тоже так кажется. И потом примеров, конечно, много,но зачем? Ведь нам всем понятно, что такое подъезд, а переводить надо в зависимости от контекста.

 Gajka

link 17.01.2011 11:48 
А разве мало контекстов?

 Regenbogen

link 17.01.2011 11:51 
Имею ввиду, от конкретной задачи, текста, читателя/слушателя. Вот тебе конкретно какой из всех предложенных контекстов надо перевести или ты просто так упражняешься? :)))

 Gajka

link 17.01.2011 12:00 
Я надеялась на вариант перевода, т. к. сама не могла придумать подходящий:) Надежда росла, когда посыпались варианты. В конечном итоге пришли к решению, что не надо ничего переводить, достаточно объяснить или всё свести к Haus...

 Queerguy

link 17.01.2011 12:11 
а слова "сутки" у немцев вообще нет, попробуй им перевести "щи суточные" (хотя лучше не переводить :) )

24/7/365-Suppe :)

 Erdferkel

link 17.01.2011 12:17 
день да ночь - 24 часа прочь :-)

 Gajka

link 17.01.2011 12:18 
сутки - 24 Stunden/ rund um die Uhr/ Tag- und Nachtschicht....

Свое название «суточные» щи получили, благодаря технологии приготовления, такие щи необходимо было настаивать в течение двадцати четырех часов. Вот отсюда и пошло это название.

Легко! "24-Stunden-Suppe":)

 Erdferkel

link 17.01.2011 12:18 
Queerguy, у Вас щи круглосуточные получились - вероятно, на горячей линии стоят :-)

 Queerguy

link 17.01.2011 12:21 
Gajka, я знаю, что 24h / Tag und Nacht ... :)

кстати, неплохой был советско-гедеэровский фильм "5 Tage, 5 Nächte" :)

еще вариант:
Tagessuppe :))

 Gajka

link 17.01.2011 12:23 
Tagessuppe - это предложение дня. А у Вас смысл в рецептуре. Настояться ему надо:)

 vittoria

link 17.01.2011 12:25 
проблема лишь в том, что суточные щи сейчас днем с огнем не найти

 Queerguy

link 17.01.2011 12:26 
я знаю, что суп дня, поэтому и пошутил :)

 Queerguy

link 17.01.2011 12:27 
vittoria, это успокаивает :)

 Gajka

link 17.01.2011 12:33 
Не надо искать:) Если очень хочется, его надо сварить:)

 metz

link 17.01.2011 13:02 
"... это успокаивает ..."
а тогда они стоили дороже "сегодняшних" (в рабочей столовой - на 1 коп., кажется)

 Queerguy

link 17.01.2011 13:18 
просто меня всегда пугало это слово и представление о супе, который отстаивался целые сутки, ииии... :)

 vittoria

link 17.01.2011 13:22 
а виски 40-летней выдержки не пугает ?:)

 Queerguy

link 17.01.2011 13:27 
пугает :)
нет, ну сравнивать виски и щи как-то не корректно :)

 Mumma

link 17.01.2011 13:27 
домашние суточные щи очень вкусные!
Queerguy, у Вас наверное воспоминания о каких-нибудь жутких столовских супчиках, которые и в первый-то день не вполне съедобны :-)

 Queerguy

link 17.01.2011 13:29 
Mumma, нет, я ни разу не ел этого супа ни в каком виде по в/у причинам :)
точно так же меня никто не заставит попробовать говяжий язык, хоть от трижды деликатес :)

 Gajka

link 17.01.2011 13:30 
Гы, у бутылку шампанского 10-ти летней давности никто не открывал?:)) Похуже щей будет! Бутылка была подарком от души и чистого сердца...

 Mumma

link 17.01.2011 13:31 
на вкус и цвет ... далее по тексту :-)

 Regenbogen

link 17.01.2011 13:31 
Queerguy,а русские супы, между прочим, на второй день все намного вкуснее!

 Regenbogen

link 17.01.2011 13:31 
... все фломастеры разные.. :)))

 vittoria

link 17.01.2011 13:31 
и таки зря:) язык вкусный. особенно с хреном.

 Queerguy

link 17.01.2011 13:33 
ну просто есть люди, которые ни кровяную колбасу, ни язык, ни свиной желудок, ни старые русские супы есть не будут :)

 Regenbogen

link 17.01.2011 13:34 
Есть конечно. Я тоже из их числа (кроме супа):)))

 vittoria

link 17.01.2011 13:35 
а щи с виски, эт я от понедельничной безысходности :)

 metz

link 17.01.2011 13:37 
есть люди, которые виски даже 15-ти летней выдержки никогда пробовать не будут

 Gajka

link 17.01.2011 13:44 
Есть люди, которые виски попробовали, а больше не будут:)

 Queerguy

link 17.01.2011 13:47 
кстати, попало сейчас письмо из нем. суда за подписью Urkundsbeamtin:
Bauernfeind :)

 metz

link 17.01.2011 13:51 
Gajka, это те, которые виски 24-часовой выдержки пробовали

 Gajka

link 17.01.2011 13:59 
Не скажу, сколько они в шкафу простояли, но даже с колой (сигарой) я не любитель:)

 vittoria

link 17.01.2011 14:02 
кола портит виски :)

 Erdferkel

link 17.01.2011 14:03 
они - это кто? :-)

 metz

link 17.01.2011 14:06 
в шкафу - не в счет

 metz

link 17.01.2011 14:08 
Erdferkel, Вы как не взрослая - щи конечно же!

 Gajka

link 17.01.2011 14:09 
А где в счёт?:)

Они - угощальщики

 vittoria

link 17.01.2011 14:11 
metz, а Вы со льдом пьете ?

 Regenbogen

link 17.01.2011 14:14 
Гайка, наверное, в королевском подвале Виндзоров :)))

 Erdferkel

link 17.01.2011 14:19 
странные картины рисуются взорам
в королевском подвале Виндзоров:
в шкафу угощальщики в суточных щах
и английский язык там под хреном зачах...

 metz

link 17.01.2011 14:23 
нет, vittoria, комнатной (шкафной) температуры

 metz

link 17.01.2011 14:24 
Gajka, в счет - только в бочках

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo