Subject: Standlauf Помогите перевести.Больше всего интересует слово "Standlauf". "CO-Wert <0,45%. Im Fahrbetrieb zu mager, bei Standlauf aber sehr gut möglich, weil hier nur geringe Stickoxide auftreten. Deshalb braucht ein Fahrzeug im Standlauf nicht unbedingt eine Lambdaregelung, zumal der Verbrauch noch gesenkt werden kann". Текст взят из инструкции по эксплуатации прибора для замера выбросов отработанных газов. Заранее спасибо. |
вроде "на холостом ходу" |
cholostoij chod - Leerlauf |
cholostoij chod - Leerlauf, конечно, в принципе... Но часто эти термины путают. Попробуйте ввести в Гугль Standlauf и увидите, что на многих сайтах тот самый Standlauf именно употребляется как Leerlauf. Кстати, стопроцентной уверенности у меня все равно нет, но судя по приведенному контексту это вполне возможный вариант. |
bunte, если там еще и Leerlauf встречается кроме Standlauf, то они, конечно, специально эти термины различают и тогда это точно не холостой ход. |
И еще это нашел. Тут оно "статический режим испытаний": ISO 6394:1998 Акустика. Измерение шума, производимого землеройными машинами, на месте оператора. Статический режим испытаний ISO 6394 „Geräuschmessung an Maschinen; |
Может, данный прибор используют также на стендовых испытаниях Поэтому могу предложить: стендовые испытания |
You need to be logged in to post in the forum |