DictionaryForumContacts

 Arbeitsbiene

link 30.12.2010 13:53 
Subject: водно-химический режим
Пожалуйста, помогите перевести

водно-химический режим

в следующем контексте:

"установка поддержания водно-химического режима (ВХР) реактора"

Заранее спасибо!

 Коллега

link 30.12.2010 14:07 
м.б. Wasser- und Chemiehaushalt ? (с большим сомнением)

 Miyer

link 30.12.2010 14:21 
die Anlage zur Aufrechterhaltung wasserchemischer Bedingungen im Reaktor ?

 meggi

link 30.12.2010 14:23 
как возможный вариант: wasserchemische Verhältnisse

 Arbeitsbiene

link 30.12.2010 14:23 
Да, я тоже не уверена, что дословный перевод является правильным.... Подозреваю, что для этого термина существует уже устоявшееся понятие, вот только где его найти???

 Queerguy

link 30.12.2010 14:30 
еще: wasserchemische Parameter

 Arbeitsbiene

link 30.12.2010 14:35 
Склоняюсь к wasserchemische Bedingungen.... Спасибо за "скорую помощь" :-)!

 meggi

link 30.12.2010 14:43 
В нем. текстах часто в контексте с реакторами употребляется просто Wasserchemie.
Ссылок есть много. Вот , например, одна из них
Die Wasserchemie in dem Reaktor kann durch Einstellen des injizierten Wasserstoffs gesteuert werden. Durch Steuern der Wasserchemie innerhalb des Reaktors, wie es vorstehend beschrieben worden ist, können Oxidfilme mit den Eigenschaften eines p-Typ-Halbleiters auf den Oberflächen (Innen- und Außenoberflächen) der Reaktorstrukturmetallkomponenten, wie z. B. verschiedenen Rohren, Vorrichtungen, und der internen Strukturmaterialien gebildet werden.

http://www.patent-de.com/20101118/DE102005058737B4.html

Bedingengen здесь не подходят, имхо

 Gajka

link 30.12.2010 19:39 
предположение:

mit wasserchemischen Fahrweise

или

mit chemischer Fahrweise von Wasser/Dampf-Kreisläufen

 askandy

link 31.12.2010 10:37 
Wasserchemie +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo